──────────────────────────────────
■□ 日常生活の恥ずかしい英語表現に注意しましょう!
──────────────────────────────────
◆ 危ない!
********************************************************************
【おかしな英語】
×× You are dangerous. ××
(あっ、危ない!))
【通じる英語】
○○ You are in danger. ○○
○○ Watch out! ○○
********************************************************************
“You're dangerous. Stop, please. It's yellow.”
“Yellow?”
“We must wait until it's blue.”
交差点での英会話のようですが、なんとも日本人の英語で、アメリカ人でも、イギリス人でも、この英語表現ではほとんど通じないでしょう。
“You're dangerous”は〝あなたは危険な人だ〟で、とんでもない誤解が生じるかもしれません。“Watch out”が正確な表現です。Dangerous は、「物・事が~にとって危険な」という意味と、「人・植物・物が~に危害を加えそうな」という意味がありますから、“He is dangerous to be around(かれは、一緒にいては危険な人物だ)”という用い方は可能です。
この会話では交通信号の〝黄色・青色〟を yellow, blue と表現していますが、これは yellow または amber, green が普通です(赤信号は red)。
日本人英語は、このような奇妙な間違いをよくします。
× This dress is cheap.
○ This dress is a good price.
○ This dress is reasonable.
(このドレスは、安い)
× This restaurant is cheap.
○ This resaturant is inexpensive.
(このレストランは、安い)
Dress とか、restaurant は、〝いい商品で、安い〟〝いい料理で、安い〟場合、cheap は〝安物の、安っぽい〟のニュアンスがあるので、a good price, inexpensive, reasonable と表現します。