こんにちは、ケントギルバートです。




【おかしな英語】

 This watch doesn’t move.

 (この時計は、動きません)




 ショッピング好きの日本の若い女性が、ブランド物の時計を買うときに、よくこういう表現をします。

 Move には「動く」という意味がありますが、機械類の場合は“Work”“Go”を使用します。この場合は、This watch doesn’t work.となります。

 Moveは、Shall we move to a coffee shop?(コーヒーショップに席をかえませんか?)などと用います。

 

(18) 急いでいるとき

 I’m in a hurry.

 (私、急いでいるのですが・・・・・・)


(19) ウインドーの商品を見たいとき
 May I see that red bag in the window?
 (ウインドーの赤いバッグを見せてください)


(20) “寸法直し”をしてほしいとき
 Do you do alterations?
 (“寸法直し”をやってくれますか?)


 Can you adjust the length?

 (丈を直していただけますか?)


 A little bit shorter, please.
 (ちょっとだけ、短くしてください)

(21) 計算が間違っているとき

 Is this the right amount?

 (計算が間違っているようですが・・・・・・)


 Is this the right change?

 (おつりが間違っているようですが・・・・・・)


 Isn’t there a mistake in the bill?
 (計算が間違っていませんか?)


 Will you please check it?
 (確かめてくださいませんか?)