こんにちは、ケントギルバートです。今回は前回トラベル英会話の続編です。
【おかしな英語】
Are you convenient tomorrow?
(あすは、ご都合いいですか?)
Convenientは「都合がよい」という意味ですが、人間を主語としては使用しません。当然、I am convenient today.(今日、私は都合がいい)という表現もおかしいです。
「あすは、ご都合いいですか?」は・・・・・・、
Would tomorrow be convenient?
あるいは、If it is convenient for you ~.(もし、ご都合がよければ)と使います。
また、How about tomorrow?(あすは、どうですか?)も便利です。
(3)場所を決めるとき
Would the lobby of the Hilton Hotel be convenient?
Let’s meet at the lobby of the Hilton Hotel.
(ヒルトンホテルのロビーでは、どうでしょうか?)
Shall I call on you?
Shall I go to your place?
(そちらへおうかがいいたしましょうか?)
Shall I meet you at your office (hotel)?
(事務所(ホテル)へおうかがいいたしましょうか?)
How about the west exit of Shinjuku Station?
(新宿駅西口は、どうでしょうか?)
How about just outside the ticket gate?
(改札口を出たところは、どうですか?)
There is a coffee shop called “〇〇” just outside the exit.
(出口を出たところに、喫茶店 “〇〇” があります)