こんにちは、ケントギルバートです。今回は前回トラベル英会話の続編です。


【おかしな英語】
 Are you convenient tomorrow?
 (あすは、ご都合いいですか?)


 Convenientは「都合がよい」という意味ですが、人間を主語としては使用しません。当然、I am convenient today.(今日、私は都合がいい)という表現もおかしいです。


「あすは、ご都合いいですか?」は・・・・・・、
 Would tomorrow be convenient?

 あるいは、If it is convenient for you ~.(もし、ご都合がよければ)と使います。

 また、How about tomorrow?(あすは、どうですか?)も便利です。



(3)場所を決めるとき
 Would the lobby of the Hilton Hotel be convenient?

 Let’s meet at the lobby of the Hilton Hotel.
 (ヒルトンホテルのロビーでは、どうでしょうか?)


 Shall I call on you?

 Shall I go to your place?
 (そちらへおうかがいいたしましょうか?)


 Shall I meet you at your office (hotel)?
 (事務所(ホテル)へおうかがいいたしましょうか?)


 How about the west exit of Shinjuku Station?
 (新宿駅西口は、どうでしょうか?)


 How about just outside the ticket gate?
 (改札口を出たところは、どうですか?)


 There is a coffee shop called “〇〇” just outside the exit.
 (出口を出たところに、喫茶店 “〇〇” があります)