みなさん、こんにちは、ケントギルバートです。
今年も私のブログにお付き合いよろしくお願いいたします。
◆「時間を過ごす」
*********************************************************************
*
* 「私は、今日の午後、どう過ごしますか」
*
* 【おかしな英語】
* ×× How do we spend time this afternoon? ××
*
* 【通じる英語】
* ○○ How do we kill time this afternoon? ○○
*
*********************************************************************
この日本文の英語表現は、かならずしも間違っているとは言えないかもしれません。To spend には「(時間を)費やす、過ごす」などの意味もあるからです。
また、How can we have a good (nice) time this afternoon?(私たちは、どう楽しく過ごしますか?)という表現でもいいでしょう。
しかし、厳格に言うと、この日本文の意味が「私たちは今日の午後、どう時間をつぶしますか」というニュアンスだったら、英語表現は、spend → kill, pass としたほうがピタリの表現となります。
日本人は、kill = 殺す、pass =通る、通過すると覚えているわけですが、kill には「(時間を)つぶす」、pass には「(時間を楽しく)過ごす」などの意味があります。
I killed an hour by looking around stores.
(私は、1時間ほど商店を見回り時間をつぶした))
I went for a walk to kill time.
(私はヒマをつぶすため散歩にでかけた)
To kill には、まさに「空いた時間を何かしてつぶす」の用い方があるのです。kill も、pass もやさしい単語です。このようにやさしい単語の使い方を学ぶことは、英語が上手になる重要なポイントです。
To spend は、一般的に“はっきりとした意図をもって過ごす”場合に用います。また、to pass は“なんとなく時間を過ごす”場合、to kill は“空いた時間を何かしてつぶす”というニュアンスの場合に用います。
○ I spent a week in Hawaii.
× I passed my holidays in Guam.
○ We passed the time by talking.
(私たちは、おしゃべりしながら時間を過ごした)
× We spent a very good time in L.A.
○ We had a very good time in L.A.
(私たちは、ロスアンゼルスで楽しいひとときを過ごした