◆Case 1: 「時間を決めたいのですが・・・・・・」

*********************************************************************
*                                 
* 「私は、時間を決めたいんですけれど・・・・・・」            
*                                 
* 【おかしな英語】
* ×× I want to decide the time. ××
*
* 【通じる英語】
* ○○ I want to fix the time. ○○
*
*********************************************************************


 日本人は、時間厳守の民族ですが、「時間」についての英語表現には、かなり間違いがあるようです。


 たとえば、日本人は to decide = 決める、決定すると硬直的に覚え込んでいて、“時間(日時)を取り決める”ときにも用いるようです。しかし to decide は「(・・・・・・をしようと)決心する」「(・・・・・・をすることを)決定する」という意味であって、“時間(日時)を取り決める”ときには to decide on と表現します。


 「時間(日時)を取り決める」の表現は、一般的には、to fix, to arrange, to set, to decide on を用います。

 また、時間の約束をすることは、to make an appointment + with + 相手 + for(at) + 時間 + on + 日で表現します。

 I fixed the time and place for the meeting.
 (私は、会合の時間と場所を決めた)


 The meeting was arranged (set) for next Friday.
 (会合は、、来週金曜日と決まった)

 We arranged to meet him at his office.
 (私たちは、彼のオフィスで会うことに決めた)


 I'd like to make an appointment to meet with you.
 (お会いする日時を決めたいのですが・・・・・・)


“あなたのご都合に合わせます”の表現
 日時を決めるときの英語表現で、ぜひ覚えておきたいのが、つぎの表現です。
 At your convenience.
 (ご都合に合わせます)

 この表現はまた、つぎのような言葉と同じ意味です。
 Any time is OK.
 Any time is fine.
 (いつでもいいです)



《重要な関連表現》
 

When will it be convenient for you?
 (いつがご都合よろしいですか?)