今週は、元同僚で元上司、今はクライアントのReport LineのAとがぶりおっつ(がっぷり四つ)仕事。
いつもノンネイティブに容赦ないスラングを投げかけるA。早速、A節が炸裂。
直訳すると「ウ○○まみれ」?
これまたBitmojiのアバターステッカーから
調べたら、I am pooped = I am tired 。「疲れた」って意味だった。文脈で分かったけど、最初ちょっとびっくり。
tap out はプロレスでパンパンパンって叩いてギブアップするって感じだけれど、それで合ってるかな?
ちなみに私がiPhoneに入れている、Bitmojiというアバターステッカーappにも、I’m pooped があった。いかにも疲れてへたり込んだ様子。
ということで、Aは「ダンナとCostcoへ買い物へ行くからそろそろ上がるわ」と店じまい。
また明日。
関連過去記事