(KL #62)
【特集:日本人だからこそ間違える韓国語32:〜는데と〜(으)니까を混同する?】
皆さん、お元気ですか。잘 지냈어요?
ウリアカデミーです。
今日は、日本人の学習者の皆さんが間違いやすい韓国語の表現を一つ紹介したいと思います。
韓国語の会話で、または韓国語の文章が送られて来る際に、
少なからず、下記のような間違いが多い気がします。
<毎日、韓国語の日記を書く練習をするなら、ウリアカデミーで!>
「昨日、久しぶりに友達と会ったので、とても楽しかったです。」を
韓国語にする際に、
「어제 오랜만에 친구를 만났는데 정말 즐거웠어요.」
のような文章になってしまうことを、何回が見かけたことがあります。
これ自体は、文法的な間違いがないので、
普通に使っても、韓国人からの指摘が多くないと思います。
ただ、これの和訳は、
「昨日、久しぶりに友達と会いましたが、とても楽しかったです。」
になります。
一人だけではなく、たくさんの日本人の方々が、
同じところを間違えているのを見て考えてみましたが、
もしかして、「〜ので」と「〜는데」の発音が微妙に似ているから?
「〜ので」は、理由の接続として、「〜(으)니까」を使った方がいいです。
「〜는데」は、「〜ですが・ですけど・のに」の意味として、
理由とは、ほとんど関係がない表現になります。
ちなみに、韓国語の理由の接続としては、大きく
①〜아/어/해서 ②〜(으)니까 ③〜기 때문에があることもチェックしておきましょう。
どうでしたか?「〜ので」は、「〜는데」ではないってこと!
「〜ので」は、「〜(으)니까」を使いましょう。
これから、たくさん練習しながら慣れていきましょうね。
今日は、「〜ので:〜(으)니까」を使った韓国語の勉強になります。
韓国語学校ウリアカデミー:https://www.woori-academy.com/