こんにちは!
月曜日が来てしまいましたねえー

 

韓国は月曜日ごとに会社員は病気になるんですよ。

それを「月曜病」(月曜日+病)と呼びます。

私も月曜病は避けられません ^^...(悲しみ)

おお、ところで日本も使う単語みたいですね! 感動!おねがい

 

辛い時は!w.o.d.の歌を聞けばいいんだよ!!へへグラサン

 

昨日も天気がすごかったけど日本はどうだったか知りたいですね!はてなマーク

 

週末の間にケンさんがインスタで質問も受けて

とても嬉しい週末を過ごしましたね!お願いお願いお願いお願いお願い

 

SUMMER SONIC 2023が昨日だったんですが ファンの

方々は無事に行ってきましたか?

インスタを見たら7曲歌われたんですが

行かれた方々、とても羨ましいですよだれ

まだ日本の電話回線の問題を解決中なので福岡公演の先行予約はできなかったが

 

[KELOID, Kill your idols, Kiss me baby, スコール, lala,
リビド, オレンジ, セプテンバーシンガーズ, STARS, 
楽園, Mayday, サニー, Relay, Sunflower] はライブでぜひ聴きたいですね..(欲張り)

泣くうさぎスターお願い照れウインクキョロキョロ

 

KELOIDは私が検索してみると公演ではあまり歌わないような気もします。はてなマーク(->違う)

「vital sings」や「vivid」も聞きたいしほんわか

実は全部ライブで聞きたいです···おねだりおねだり歩く立ち上がるスター

公演ごとに出席チェックを撮りながら日本に住みたい···グラサン

私どうして…韓国…?凝視

 

とにかく現場の写真を見ながら間接的に楽しめましたね!酔っ払い

 

(雑談やめて!)パー

 

[Mayday-w.o.d.] 曲は翻訳をしてもどんな意味なのか よく分かりませんでした。

私が感じたのは

 

何でも、どうしても、満たされないから

苦痛で自分が生きていることを証明する?

「Mayday」と叫んでも聞こえない漠然とした状況のように感じました。

合ってますか?(汗)

 

[掴んだ正体は 手を広げたらもう無くて
並んだ To Do ​list 見つめてもしょうがないと知った]
[満たされぬ生活を 満たしたって
開いたら何もない]

虚しさが感じられますね

 

[被害者の妄想は 音になって
時間をまたいで 響いていく] => "Mayday" 合ってますか?(汗)

 

この前『LIFE IS TOO LONG』の全曲解説インタビューを

発見してとても嬉しかったんですが

全曲の解説インタビューも誰かにしてもらいたいです。(あ~本当に、私欲)オエー

 

言語が違うから曖昧だなと思いながら歌詞を見るんですけど

でも歌がいいから一つになる気分で(どういうこと?)

とにかくそれでもいいという意味です^_^ショボーンお願い好きです!

 

たくさん聞いてくださいね!恋の矢

 

 

안뇽하세용
월요일이 와버렸네요 ^^
한국은 월요일마다 직장인들은 병이 생기거든요.
그걸 '월요병' (월요일+병) 이라고 불러요
저도 월요병은 피할 수가 없습니다 ^^...(슬픔)
오 근데 일본도 쓰는 단어인가 보네요! 신기!

힘들때는! W.O.D. 노래 들으면 돼!! 헤헤

어제도 날씨가 굉장했는데 일본은 어땠는지 궁금하네요!

주말 사이 켄상이 인스타로 질문도 받으시고해서
굉장히 기쁜 주말을 보냈네요! ㅎㅎ

SUMMER SONIC 2023 이 어제였는데 팬 분들 잘 다녀오셨나요?
인스타를 보니 7곡을 부르셨던데
가신 분들 너무 부럽습니다 ㅠㅠ

아직 일본 전화회선 문제를 해결하는 중이라 후쿠오카 공연 선행예매는 못했지만

KELOID, Kill your idols, Kiss me baby, スコール, lala,
リビド, オレンジ, セプテンバーシンガーズ, STARS, 
楽園, Mayday, サニー, Relay, Sunflower 는 라이브로 꼭 듣고 싶네요..(욕심쟁이)

KELOID 는 제가 검색해보기로는 공연에서 잘 안부르시는것 같기도 하고요..?
'vital sings'이나 'vivid'도 듣고 싶고
사실 다 라이브로 듣고 싶어요...
공연마다 출석체크 찍으면서 일본에 살고 싶다....
나 왜.. 한국..?

무튼 현장의 사진을 보며 간접적으로 즐길수 있었네요! ㅎㅎ

(잡담 그만!)



[Mayday-W.O.D.] 곡은 번역을 해도 사실 어떤 의미인지 잘 모르겠더라구요.

제가 느낀 것은

무엇으로도, 어떻게 해도, 채워지지 않기에 고통으로 자신이 살아있다는 걸 증명하는?
'Mayday'라고 소리치지만 들릴리 없는 막연한 그런 상황 같이 느꼈습니다.

맞나요?(땀)


[掴んだ正体は 手を広げたらもう無くて
並んだ To Do ​list 見つめてもしょうがないと知った]

[満たされぬ生活を 満たしたって
開いたら何もない]

허무함이 느껴지네요 

[被害者の妄想は 音になって
時間をまたいで 響いていく] => "Mayday" 인가요?


저번에 『LIFE IS TOO LONG』의 전곡 해설 인터뷰를 발견하고 너무 기뻤는데

아예 전곡의 해설 인터뷰도 누군가가 해주셨으면...(아 진짜, 나 욕심)

언어가 다르니 긴가민가 하면서 가사를 보긴하지만

그래도 노래가 좋으니 하나가 되는 기분이라 (뭔말이야?)
어쨌든 그래도 좋다는 뜻입니다 ^_^

많이 들어주세용!