今回ご紹介するのは中国のドラマ「余生,请多指教」のエンディング曲である肖战の「最幸运的幸运」です。本当に彼の歌声は甘くてやさしさにあふれていますね。そして、イケメンすぎ!

 

※日本語と中国語とでは文法の語順が異なりますが、可能な限り、歌詞にあわせて訳しています。誤訳があった際にはご教示いただければ幸いです。

 

 

看那双眼睛忽然觉得安心

あの瞳を見ると

ふいに安心できると感じるんだ

 

温柔像纯白色外衣

やさしさは真っ白なコートのように

 

覆盖了所有忧郁

あらゆる憂いを覆い隠した

 

有伤也瞬间治愈

傷があっても一瞬にして癒して

 

一点一点 暖着那颗心

少しずつあの心を温めている

 

天台的风窃听了唇语

屋上の風が無言の会話を

こっそりと聴いた

     

跟着心跳变化的旋律

ときめきのままに変化したメロディー

 

找一个词去形容你

君をたとえる言葉を探すけれど

 

发现太难说明

説明するのがすごく難しいって

気がついた

 

我想能看着你的眼睛

僕は君の瞳を見ていたい

 

哪怕是用最笨的表情

たとえいちばん間の抜けた表情で

あったとしても

 

伸出双臂去拥抱你

両腕を伸ばして君を抱きしめる

 

我没错过的是最幸运的幸运

僕が見逃さなかったのは

最も幸運な幸運

 

安静的房间里 安静地在一起

静かな部屋の中で穏やかに二人で

 

我想着你问我的问题

僕は君の僕への質問について

考えている

 

有时候关于天气

ときには天気について

 

有时候关于秘密

ときには秘密について

 

有时候你笑得很开心

ときには君が愉快に笑う

 

如果爱是普通的事情

もしも愛がありふれたものならば

 

请收下我普通的关心

どうか僕のありふれた思いやりを

受け止めて

 

冷的时候给你外衣 把你手握紧

寒いときには君にコートをかけて

君の手を握りしめる

 

我找了你长长的光阴

僕は長い間君を探した

 

穿过时间轻轻拥抱你

そして時を超えて

そっと君を抱きしめる

 

我守在这里的意义

僕がここで見守っている意味は

 

就是用余生等你

つまり残りの人生をかけて

君を待つこと

 

你问我要怎么形容你

君は僕がどんな風に

君をたとえるのかを尋ねるけれど

 

空洞的词都不配比喻

内容のない言葉は

すべて比喩にならないんだ

 

没说完的那颗真心

伝えきれなかったあの真心を

 

会用余生证明

残りの人生をかけて証明するよ

 

只给你最好看的风景

君にだけいちばん美しい風景をあげる

 

只给你我最大的偏心

君にだけ僕の最大の特別な愛をあげる

 

认真地说

真剣に言うよ

 

我的女孩

僕の女の子

 

我想让别人 我想让他们 羡慕你

僕は誰かに 僕は彼らに

君のことを羨ましがらせたいんだ