今回ご紹介するのは、許光漢の「一派輕鬆」です。この曲もMVも非常に味わい深い仕上がりになっています。

 

※日本語と中国語とでは文法の語順が異なりますが、可能な限り、歌詞にあわせて訳しています。誤訳があった際にはご教示いただければ幸いです。

 

 

先不说我的感受

とりあえず僕の気持ちは話さない

 

配合的游戏我也算上手

君に合わせて遊ぶゲームは

僕もまあまあ上手だよ

 

不在意 我真的不为所动

気にしない 

僕は本当に考えを変えることはないんだ

 

再见如果说太多

さよならをもしも言い過ぎたのなら

 

鳄鱼的眼泪都让人感动

ワニの涙にでさえ人の心が動される

              

多谢你 那么诚恳敷衍我

君に感謝するよ 

こんなにも誠実に

僕を適当にあしらってくれて

 

☆毕竟爱过习惯还是旧

結局のところ愛したことがあるから

今の習慣はやっぱり古いまま

 

多少还能享受

多少まだ楽しむことができるよ

 

看着你走 一点也不觉得痛

君が離れて行くのを見ても

少しも悲しくなんてない

 

这一局真的让你拿走 别回头

このゲームは本当に君に勝たせるから

振り返らないで

 

我死守最后的温柔

僕は最後のやさしさにしがみつくんだ

 

走 走到你觉得足够

行こう 君が十分だと思うまで歩こう

 

还有力气假扮我一派轻松

僕にはリラックスしているフリをする力が

まだ残っている

 

不愿示弱让你发现我有伤口☆

弱みを見せて

僕の傷口を君に気づかせたくないんだ

 

真要说我的感受

本当に僕の気持ちを話すとなったら

 

写几百本书你也不会懂

何百冊の本を書いても君にも理解できない

 

没关系 反正你全都听过

関係ないんだ 

どのみち君は

すべて聞いたことがあるから

 

抱怨如果说得太多

不平をもしも言い過ぎたのなら

 

岂不透露我还想你回头

僕はまだ君に

振り返ってほしいと思っていることが

ばれてしまうのではないのだろうか

 

安慰我 就算就算只是在敷衍我

僕を慰めて 

たとえたとえ君が僕を

ごまかしただけにすぎなくても

 

☆くりかえし

 

再见如果说太多

さよならをもしも言い過ぎたのなら

 

配合的眼泪是否还感动

君に合わせて流れた涙は

まだ心を動かすことができるのかな

 

多谢你 敷衍我 多轻松

君に感謝するよ 

僕を適当にあしらってくれて

なんてリラックスしているんだろう