ベトナム人研修生3人の帰国の日が近づいてくる




仕事の合間にふと口ずさむ歌も、別れの歌が多くなる




昼休み、昔、流行った 花*花 の 「さよなら大好きな人」 を歌っていたら、帰国予定のコが 怒って半泣きになりながら抗議
「ベトナム人、サヨナラが好きな人誰もいません!!」
「私達、故郷に帰ることは嬉しいけど、あなたとサヨナラはさびしいです!!」
「そんな唄、歌わないで下さい!!」




よく聞くと、「サヨナラ大好き」な人
と聞こえた、というかそのままなんですが、別れる事が大好きな人 の歌だと思ったらしい

「大好きな人よ、さようなら」
という意味だと説明して、納得して貰った


「日本語、難しいですね」


いやいや、意味を取り違えたとはいえ、日本語の唄の歌詞をすぐ聞き取れるなんて、ずいぶん上手になったもんだ、、、







サヨナラ(^-^)ノ~~

大好きなひと