「カギなくしちゃった!」
は、過去形ですか?
と聞かれたら
うん、過去形だと
たぶんあなたは思うでしょう。
でも、違うのです。
ここに、日本人が陥りやすい
ワナがあります。
それを説明する前にまず、
日本人がかかる、3つの呪い
のことをお知らせしましょう。
日本人が何か日本語を
英語で言おうとすると
大体、次の3つのどれかに
つまずきます。
なぜつまずくかというと
単純に日本語で使わないから
です。
3つの呪いの1つめは、
語順の呪い
語順で単語の役割が決まること
です。例えば、
「お父さんと昨日、
お寿司を食べに行ったんだ」
を、そのままの語順で
カタコト英語で言うと
I my father yesterday
sushi bar go
みたいな感じでしょうか?意味は通じます。
実際の英語では
I went to sushi bar
with my father yesterday.
ですが、逆にこの英文を
この英語の語順でカタコト日本語にすると
「ワタァシ 行きました 寿司屋
おたさん きのう」
という感じでしょうか。
☆ちなみに、「お父さん」は
ローマ字で otosan なので、
「おたさん」
と聞こえるのじゃないかなと
思いましてワザと書きました。
多分意味は通じますが、
どちらも、話せている感は
ゼロです。
日本語の方は語順ではなく
助詞で役割が決まるので
「日本語と同じ語順の英語」
=「助詞抜き日本語」
を聞くような
雰囲気だと思います。
で、二つ目の呪いは、
発音の呪い
カタカナ語やローマ字発声
をしてしまうことです。
カタカナ=「外国語」とか「英語」
のイメージがあり
「ローマ字表記」=「英語」
と思ってしまいがちです。
でも実際は
アルファベットの A を
日本語のような 「あ」
と読むことは皆無です。
例えば、
「マクドナルド」
を普通に日本語的に言っても
通じないってことです。
もはや別物です。
「ド」は強くゆっくり発音しますが
日本語の「ド」と明らかに違います。
「ローマ字とカタカナ発声の呪い」
にかかっている人の呪いを解く方法
それは、本物の英語の音を使って
練習することです。そうすれば
英語を話せるようになります。
さて、3つめの呪いは
語法の呪い
日本語のあいまいな
動詞の使い方
です。つまり、
☆現在か過去か未来か
☆はたまた、現在完了か
☆進行形を使うのか?
もしくは、
「受け身の形を使うのか?」
(本来、日本語ではあまり
使わないのです)
進行形にしない
「愛しています」も
進行形にする
「走っています」も
進行形じゃない
「走っています」も
日本語では同じような
言い方をする
ので、英語の言い方が
よくわからなくなります。
…ということで
前回、前々回と、この
についてお話ししました。
そこで、今回はですね・・・
「カギなくしちゃった」
についてです。
これを英語でどう言うでしょうか?
① I lost the key.
② I have lost the key.
の、どちらでしょう?
↓
↓
↓
②番です!
「カギなくしちゃった。」
と言うときは、あくまでも
「今の状態」
を言いたいわけです。
「カギなくしちゃったから・・・」
「今、開けられない。」
「今、困ってます。」
「今、帰れません。」
みたいなことを
言いたいのですよね。
「今、持ってないよ」
ということがメインです。
なので、こういう時に
I have lost the key.
が、○です。
いわゆる
「現在完了形」
というやつです。
「現在」とついている
だけあって、これは
「現在」の仲間なのです。
形も have という現在形と
動詞の過去っぽい形
「過去分詞形」
というのを合体させてます。
「過去に起きたことを
今も引きずってる感じ」
「今まで」
というイメージです。
これがもし、
「昨日さ、カギ
なくしちゃったんだよね~」
なら、話は別です。
「昨日」と明言しているので
「現在」とは完全に切り離されます。
I lost the key yesterday.
となります。ただ、この場合は
「今、カギがない」
という意味にはなりません。
あくまでも昨日のことなので
今は見つかっている場合にも
使います。
つまりは、
過去形は、完璧に過去と
わかる言葉があるとき
にだけ使います。
過去形は、
文中でも前後の文からでも
とにかく、明らかに過去
とわかる状態でしか使いません。
現在完了形
have + 過去分詞 は
現在にも関係があるとき
にのみ使います。
今の状態を言いたい時だけに
使います。
正確には、振り返って
「今まで」
のことです。でも
必ず「今」が関わっています。
日本語だと、
「なくしちゃった」は
過去っぽいですが
英語だと
「今と関係ないなら過去形」
「今も関係あるなら現在完了形」
ということになるわけですね。
では、これはどうでしょう?
「オレ、アメリカ行くことに決めたわ。」
① I decided to go to America.
② I have decided to go America.
↓
↓
↓
もうお分かりですね~ッ
② になります。
今、このとき
決めている状態です。
①のように、
何も過去を示すものがない過去形は
すごく、落ち着かない気がします。
こう見ると、英語は
はっきりした言葉、
意外とわかりやすい言葉
だとわかります。
ではまた、
See Ya!