「キャラメルマキアート、プリーズ」
と、初めて行ったアメリカのスタバで
ある男子大学生は言ったそうです。
そして驚愕の事実を知りました。
「通じない・・・
普通にカタカナ英語で言っても
通じない・・・」
そうです、日本語の音節の言い方では
通じません。
「キャラメル」の「キャ」
「マキアート」の「アー」
を、大げさな感じで強く言って
残りを素早くあいまいに言えば
なんとかわかってもらえるかもしれません。
でも「キャ・ラ・メ・ル」では
絶対無理でしょう。
Hello!
キャラメルマキアートが
甘すぎて無理!
と、いつもスタバを素通りする
実は魔女のMIOです。
ちなみに、余談ですが、
「マキアート」というと
「メチャ甘い飲み物」
というイメージを持ちませんか?
スタバのせいですよね。
スタバのキャラメルマキアートは
たぶんキャラメルが極度に甘いのでしょう。
(飲んだことないですが、聞いた話で・・)
マキアート自体は
エスプレッソコーヒーに
ミルクのふわっとしたのを乗せた物で
決して甘くはなく、むしろ苦いらしいです。
飲んだことはないですが、これも
飲んだ人がそう言っていました。
で、カタカナ英語の話に戻りまして
では、カタカナ英語は意味ないのか?
と聞かれたら、そんなことは思っていません。
日本で英語と融合したことば
なので、一つの日本文化です。
ジャパングリッシュ
という言葉があるように
今や、各国なまりの
英語は認められています。
かなり日本通のアメリカ人なら
何度か聞けば
通じるようにはなると思います。
ただ、ホントにカタカナ英語のままでは
通じるのは20%くらいです。
「日本語なまり」は認められるけれど
発音の仕方は通じやすくなるよう
練習が必要です。
それに、もう一つ
重大な問題があります。
これは、これまでにも何度か言っています。
「発音できない単語は
聞き取れない」
という事実です。
多少ジャパニーズなまりの英語でもいい。
全くネイティブアメリカ人のように
話す必要はない。
そこはOKです。
ですが、コミュニケーションは
まず、相手の言うことを
聞き取って理解できなければ
成立しません。
相手の言うことがわかって
自分の言っていることが伝わって
はじめてようやく成立するわけです。
そして、聞き取るためには
やはり、自分が発音できないと
無理なのです。
単純に
発音知らない単語を
聞き取れるわけがありません。
正しい発音を知ることは
「リスニング」
「スピーキング」
両方に必要と言うことです。
「アの呪い」については
のろいの解き方をお話ししました。
「ア」に匹敵する呪いがかかっているのは
日本語で「オー」という音になる言葉です。
さて、仲間はずれクイズです。
次のうち、どれが仲間はずれでしょう?
いずれも 「オー」 か
「コー」のように、
子音をとると「オー」になる言葉です。
① オーバー
② コート (いわゆるオーバーコート)
③ コート (テニスコートの方)
④ オープン
⑤ ボート
⑥ ソース (お料理で使う方)
上着のコート
とテニスコートのコートの音は別物です。
仲間はずれは、2つです。
答は
↓
↓
↓
③と⑥ でした。
「オの呪い」を解く
「オ」 と 「アルファベットの O 」
のお話しを、次にお話ししますね!
See Ya!