twitter並なみの連投。さっきこのような↓記事をアップしたのですが
2話の続きを見たら、登場人物の関係やキャラクターが色々わかって、やっと面白くなってきたあ。よかったあ。やっぱり台湾ドラマは第1話が難関だなあ。
というか、あれですね、昨日は日本語字幕で見たもんで、人名がカタカナなんですよ。大量の登場人物なのにカタカナだと、全然覚えきれなくてわけわからなくなってしまうの。で、今日はもう中国語字幕(簡体字しか無い💧)で見ることにしたら、スッスッと人名も頭に入ってスムーズに理解できたというわけ。
この、日本語字幕の人名カタカナ表記問題。本当にNetflixさんには何とかしてもらわないと、台湾ドラマの魅力が損なわれそうでツライし心配💦。
あとはこのドラマ、コミカルで笑えて泣けてスッキリする韓ドラ『ウヨンウ弁護士』系ドラマかと予想していたけど、全然違った!台湾の社会問題にド真正面から、シビアにシリアスに向き合った、重くて深いドラマのようです(ちょっと涙目)。
さあ、続き見るぞお。