台湾の注音符号の方が漢語ピンインに比べると音(というか文字)の省略が圧倒的に少ないからです。それで、注音符号の方が中国語の実際の発音に近いと言われることがあるわけです。どう違うのか過去記事をまとめてみたので是非ご覧になってください♪
三重母音の真ん中の音が省略されないから
例えば、對(duì/ㄉㄨㄟˋ)と就(jiù/ㄐㄧㄡˋ)
鼻母音uenのeも省略されないから
例えば、溫(wēn/ㄨㄣ)と春(chūn/ㄔㄨㄣ)
ü の上の点々が省略されないから
例えば、傳(chuán/ㄔㄨㄢˊ)と全(quán/ㄑㄩㄢˊ)
言(yán/ㄧㄢˊ)をイエンと読む理由
子音無しのときもuをwに、iをyに変えないから
例えば、我(wǒ/ㄨㄛˇ)と晩(wǎn/ㄨㄢˇ)