ひとりの日本人が見る世界のあちこち -104ページ目

ちょっとうざめの・・・

いい人なんだけどね・・・


付き合うか付き合わないかの

男女の会話ではない。


天津でよく使う

運転手


見た目も清潔な感じで

体でかい、ちょっと服装に

気をつければモテるんじゃん

って中国人男性(ただし子持ち)


日本でもうけそうな

お兄さんキャラ??


この人いい人なんだけど

車のなかで


めちゃめちゃしゃべる。


しかもR音でもうれろれろ

天津なまりで!


今日も、日本に帰る航空券代いくらだ、

あの人いまどうしてる?だ

もうマシンガントーク。


負けじと中国語で応戦する私。


大の男が二人で40分もしゃべるの、

しかも自分にとって外国語OR

相手が外国人・・・


軽い運動よりつかれました。


でも・・・


こういう生の会話、訛りまるだしの

中国語こそ、従来型HSKの高等で

リスニング出るんですよね・・・


だから今日は

向き合った!

戦った!


でも面白い発見も。


結構、天津の人って

「知道」のZHIDAOね。


ZHIを「チ」CHIって発音する人

いる。


これ日本語の「知」を「ち」って読むのと

同じよね。


前にも福建語に日本語の音に近いもの

あるっていったけど。


中国の方言に残存するそういう音を

あつめたら、パッチワークみたいに

日本語の現在の漢字の読みが

結構カバーできるかも、と思う。


古い音が方言に残るケースって多いでしょ。

面白そう!

ペタしてね

上海へもどります

上海へもどります。


1100発


FM9132


ところで上海航空、

東方航空との合併で

東方航空が


スカイチームになるので


上海地区本拠の2社が

スカイチーム


つまり日本の航空会社に

提携先がなくなるわけで


上海地区に住む日本人で

マイルためるひとは

離れていくでしょうね。


みんな少ない中国国際CAに集中かな。


そうでなければみんなデルタスカイマイルに

入ってデルタのマイルためます??


東方・南方両方でたまりますよ!




日本人おおすぐぃ~(含自分)

今日の

FM9131便

上海~天津飛行機


日本人大杉。


ほぼ満席だけど

(150人のりくらいのB737ね)

なんか

15人くらい?いた。


なんかみんな同じ会社のひと??


あとは欧米人5人くらい。

脇にすわったのはアメリカ人。

パスポートもってた。


天津は韓国人多いけど

彼らはソウルからの直行便

あるので(KEとOZ)それでくるけど

日本人は普段上海・北京に住んでて

出張が多いんだろうね~


日本以外の国の

国内線で

乗客の1割を偶然日本人が占める

ところもそうそうないだろう。


まあ前にもかいたけど

中国の大都市間の飛行機

日本人自分以外にかならず

乗ってますね。


でも中国、国内線

北京-上海とか以外は

けっこうな大都市でも小型機で

多頻度運行。


これって搭乗率あがって

もうかるよね~


空港の制限があって

大型機で空席だしても

ばんばん飛ばしてる

日本の国内線、ANA JAL

ともに運賃あげてしのぐしかないだろうね。


効率わるいもん。

その点中国のやりかたのほうが

航空会社としては儲かりやすいだろう。


747とか777が国内線ばんばん

飛んでる日本てやっぱなにかおかしいよ。


北京-上海とか上海-広州とかでしか

747とかA340とかA330とか777見ないよ~

国際線の間合い使用もあるだろうけど。

俗语 実際使ってみた

今日は

天津で打合せだった。


中国人スタッフとの

会話でなんとなく

「近朱者赤,近墨者黑」

(いい人に近づけばよくなり

悪い人に近づけば悪くなる)

っていってみたら


ほめられちゃった。

というか驚かれた。

突然日本人から出ると

思わなかったのでしょう。


やっぱり

たいしたレベルでなくても

(結構覚えやすい基本的な

ものでしょ?この句)

ほめられると

やる気でますね。

自画自賛。

ペタしてね

半そでだけで21℃きつい

ホテル

チェックイン

したけど


天気予報の

今日の最低気温

21℃。


今日は外出しないで

部屋でおとなしくしよう。


華北はもう秋。

ペタしてね

大失敗~韓国冷麺じゃねえよ!

大失敗~


事務所への

韓国料理デリバリー


冷麺頼んだら


麺が・・・


普通のインスタントラーメンなんですけど。


想像してください。


甘酸っぱい

「氷の入った」

スープで食べる

「冷たい」

インスタントラーメン


半分食ったがもうだめ。

ペタしてね


がんばれ日本!

尖閣諸島は日本の領土です。

日本国沖縄県石垣市ですけど?


中国漁船拿捕、

石垣島に入港、

漁民が海上保安庁の

職員に誘導され

頭から紫のタオル?

をかぶせられて

下船する写真


日本の中国大使館前で

抗議活動する団体の写真


のってます。


尖閣諸島が中国に

帰属する理由を琉球国、

清時代の台湾に

依拠しているのは弱いでしょ。

この二つの理由はちなみに

中国の新聞がいってるもの。


領土問題は絶対譲っちゃだめ。

どの国にも。

国益の根本をなすものです。

私は右翼ではないですよ、念のため。


歴史問題とかと次元が違うので

ここは日本政府には強くでてほしい。

ペタしてね

日本の化粧品買うなら香港いきな!

通貨マジック。


日本円

独歩高でこんな

現象も。。。


買い物上手な

日本好きの人が

こんな方法を紹介してます

@新聞


「雪肌精」

(これ中国で人気。

松島奈々子でした?

広告そのままでてます)


日本円で10500円で、このまま

人民元で計算すると840元。


しかし・・・

香港ドルだと690HKD。


これを人民元に再計算すると~

あら不思議!


だいたい600元!


日本円:人民元=100:8


香港ドル:人民元=100:87で


なんと240元もお徳!!


香港が局地的に買い物天国復活へ歩んでます??

スキット3@天津

天津涼しい。

25℃くらい?


空港からタクシー。


実はいつも迎えに

きてもらうから今日は

天津で初タクシー。


で例のごとく

会話練習。


「あなた韓国人?」

(もう天津だと絶対ここから始まる。

天津では韓国人>>>日本人なので。

上海では自分の活動範囲では

日本人>>>韓国人。)


「いえいえ、違います。日本人です」

「出張ですか?」

「まあそんなとこ。ところで空港から

この住所までどれくらいのお金必要ですか?」

「大体80元くらいですね」

「よかった~。実はいま、現金で120元しくて

心配だったんです」

「充分ですよ」


「聞くところによると、天津って日本人より

韓国人ずっと多いですよね。」

「ここですか、そうですね、多いです」

「上海では日本人の方がおおいですね」


「天津、上海よりずっと涼しいですね。

外の気温どれくらいですか?20~25℃って

感じ?」

「25℃くらいかな」

「上海なんかまだ最高気温32~34℃で

蒸し暑いですよ~」

「そんなにあるんですか」

「天津にはもう秋が来た感じですね」

「秋ですね~。秋の発音うまいね。正しい発音!」

「いやいやほめすぎです」


「この住所、このままいくと道の反対側なんで

橋脚の下で転回してもらえます?」

「わかりました。あのビルですよね」

「そうです」


「90元です。」

「はい、100元。発票くださいね」

「おつり10元です。お気をつけて」

「ありがとう、さよなら。ここ一方通行

だから、あちらに抜けて回ってください」

「了解です」


こんな感じ。

運転手、サングラスで怖い感じでしたが

礼儀正しいです。

天津のR音まざりまくり、北方人にも

ちゃんと通じてうれしい。

今日もききかえされることゼロ。

よくできました。自画自賛。


タクシー運転手は天津だとだいたい

地元の人ですね。


大都会上海とか広州だと他の地方

の人多いですが(広州では話しかけたら

湖北省のひとだったし)大体の都市では

地元民なので

タクシーに各地で乗るたびに

積極的に話して

自分の中国語が通じるか

試すのもいい力試しになってお勧めです。

ペタしてね


例文ねた~日本人編

1 全心全意


情景:李青はある日本の商店の販売員「幸子」(笑)が

   誠意をもって彼のために商品を選んでくれたことに

   感謝している


李青:あなたがこんなに顧客サービスに全心全意なんて、

   本当にありがとう


幸子:わたしたちは顧客サービスのためにいるので、

   全心全意でなければなりません。


2 如飢似渇


情景:キューバからの留学生イシスは日本からの留学生、大島の

   学業への熱心な態度に関して先生と話している


イシス:大島さんは図書館で一日中勉強してます。むさぼるように

    熱心に勉強してます。

先生:彼は会社から派遣されていて、勉強したらすぐに実戦で使うので

   だからあんなに熱心なんです。

イシス:私は彼のあの熱心な学習意欲に本当に敬服します。


日本人のサービスレベルの高さ、

勤勉さがあらわれてますね。


でも・・・

残念ながら現在中国にいる日本からの

留学生は最近の朝日新聞にもでてましたが

「だらだら」「なんとなく」派が多くかならず

しもそうではないらしいです。

とくに「学生」の方。


社会人経験のある人は熱心な人おおいですけどね~

目的意識もはっきりしてて。


私の周りでもキャリアを中断して

きてる人のほうが断然中国語の

上達スピードがはやい。


スタバにいても

社会人の僕が必死で勉強してるわきで

留学生の日本人(あきらかに20歳くらい)が

きゃーきゃーさわいで

「ボウリング、カラオケ、飲み」の話ししてますよ。

ほんと。


なさけない。


逆転現象が生じてます。


社会人が学生より「勉強」してるという・・・

ペタしてね