一種の会議通訳・・・中国人の英語 | ひとりの日本人が見る世界のあちこち

一種の会議通訳・・・中国人の英語

実は・・・

今回の出張の最終日、

上海の某所で

中国人と日本人で英語で会話するのを

その場で自分が「日本語」でいきなり同時に

PCで議事録にする必要があって。


で、中国人が中国語で話したいときには

(彼らの英語力でどうしても無理な時)

中国人(これがぎゃくに英語がわからない)

が日本語にするというものすごい形態の会議で。


僕がタイプする日本語をその中国人が覗き込みながら

会議がすすむという集中力がいるものでありました。


まあ技能的には別に問題ないんだけど・・・


おたがいに英語が母国語ではなく

めちゃくちゃな文法もあり

単語の使い方もめっちゃくちゃで


さらに誤用を推測しながらっていう

アメリカ人の英語の同時通訳にはない

難しさがあって・・・


英語が母国語でない人の通訳って

結構難しい。


おまけに、単語がでてこなくてつまってる

人に援護射撃で助け舟を出しながら、という・・・


あるとき「evaluation」が出てこなくて

「あ~え~」になってる人がいたので

わきから助けてとか。


アメリカ人の英語が一番楽だ、とおもった

一日でした。

ペタしてね