一種の会議通訳・・・中国人の英語
実は・・・
今回の出張の最終日、
上海の某所で
中国人と日本人で英語で会話するのを
その場で自分が「日本語」でいきなり同時に
PCで議事録にする必要があって。
で、中国人が中国語で話したいときには
(彼らの英語力でどうしても無理な時)
中国人(これがぎゃくに英語がわからない)
が日本語にするというものすごい形態の会議で。
僕がタイプする日本語をその中国人が覗き込みながら
会議がすすむという集中力がいるものでありました。
まあ技能的には別に問題ないんだけど・・・
おたがいに英語が母国語ではなく
めちゃくちゃな文法もあり
単語の使い方もめっちゃくちゃで
さらに誤用を推測しながらっていう
アメリカ人の英語の同時通訳にはない
難しさがあって・・・
英語が母国語でない人の通訳って
結構難しい。
おまけに、単語がでてこなくてつまってる
人に援護射撃で助け舟を出しながら、という・・・
あるとき「evaluation」が出てこなくて
「あ~え~」になってる人がいたので
わきから助けてとか。
アメリカ人の英語が一番楽だ、とおもった
一日でした。
