今、著者が外人の本を読んでいます
もちろん和訳されているものです(笑)
外人の本を読むと、いつも思うのですか、文法を無理やり翻訳するせいか、まどろこっしい言い回しになり違和感がありますね、
読んでいるのはビジネス書なんですけど、外人特有のアピールが凄い!
私が書いた本が、世の中でこんなに役立っている
絶賛の嵐を浴びました
この本を読んで気付かないのは貴方が悪い
要約すると、こんな感じですかね・・・
なんか、そんな前文が多くて、そこはいいからって読みながらブツブツ言っています(笑)
確かに書いてある内容は勉強になるんだけど、和訳がまどろこっしくて数ページで飽きてしまう、
まるで聖書を読んでいるように感じてしまう(笑)
きっとできるだけ、原文に近い型で伝えようとするから、日本人に馴染みの無い形容詞が多かったりするのかな?
同時に買った、日本人が著者の本は1日で読んでしまったのだか・・・・
はたして読破できるだろうか・・・・
読みだして2日で50ページ
読破するのに何日かかるかな!
基本、就寝前に読むんだけど、おかげさまで寝つきが良いや(笑)