今、著者が外人の本を読んでいます


もちろん和訳されているものです(笑)


外人の本を読むと、いつも思うのですか、文法を無理やり翻訳するせいか、まどろこっしい言い回しになり違和感がありますね、


読んでいるのはビジネス書なんですけど、外人特有のアピールが凄い!


私が書いた本が、世の中でこんなに役立っている


絶賛の嵐を浴びました


この本を読んで気付かないのは貴方が悪い


要約すると、こんな感じですかね・・・


なんか、そんな前文が多くて、そこはいいからって読みながらブツブツ言っています(笑)


確かに書いてある内容は勉強になるんだけど、和訳がまどろこっしくて数ページで飽きてしまう、


まるで聖書を読んでいるように感じてしまう(笑)


きっとできるだけ、原文に近い型で伝えようとするから、日本人に馴染みの無い形容詞が多かったりするのかな?


同時に買った、日本人が著者の本は1日で読んでしまったのだか・・・・


はたして読破できるだろうか・・・・


読みだして2日で50ページ


読破するのに何日かかるかな!


基本、就寝前に読むんだけど、おかげさまで寝つきが良いや(笑)