バイリンガルの子育て | WillowZen オーストラリアファームステイ

WillowZen オーストラリアファームステイ

オーストラリアのファームで、オーガニックファーム認定とファームステイ完成を目指して進む家族のブログ。

我が家の子供たちは英語と日本語のバイリンガルです。


付き合っている時期から旦那様とは日本語で会話をしていたので、自然と家の中の会話は日本語と決まっていました。

そして子供が生まれてからは「家の中は日本語のみ」と言うルールを徹底しようと努力してきました。




ですから、子供が本当に小さい12歳の頃は、子供たちは日本語しか話せませんでした。

義実家に行ったときや英語しか話さないお友達と遊ぶときくらいしか、英語を聞く機会がなかったからです。テレビも日本から取り寄せた厳選DVDを見せていました。




それでも、英語のプレイグループに参加するようになったり保育園に行くようになると自然と英語が身についてきたようです。

今では、上の二人が二人だけで会話をしているときは英語で話していることが少なくないです。

今度は小学校予備級に上がる長男君は、英語もしっかり話せないと困るので良いことなのです。




ですが、「家の中は日本語」と言うルールを思いっきり破っているので、そういう時は「マミーが今何考えてるか分かる?」と聞くと「にほんごー」と返答してくれ、しばしの間は日本語の会話に戻ります。


でもしばらくするとまた英語の会話・・・。「Kちゃーん、Dちゃーん、にほ~んご~。」とやんわり釘を刺しておきます。そしてしばらくまた日本語に戻ります。


そしてまた英語に・・・。 「にーほーんーごー!!!」怒り爆発する日もありますが、なるべく穏便にを心がけて。。。


両親ともに日本人の方がオーストラリアで子育てをされている場合、日本語がしっかり見についている子供が多いのですが、オーストラリアと日本のカップルの場合、ほとんどの場合が日本語は聞けば分かるけど話せない、ましてや読み書きはさっぱりと言うことが多いです。




やはりどちらかの親が英語しかしゃべれない状況だと、家族全員でいる時間は英語が主言語になります。そうして子供の英語が強くなっていきます。




更に、そういうご家庭を見ていると子供が親に英語で話しかけた時に親が反応していることが多いです。




例えば子供が ”Mummy, may I please have some water?” と聞いたとします。とても丁寧な良い子の聞き方です。



ここで親が「はいはい、お水ね。」とお水をもってきてあげます。



しかし我が家ではこれではお水はもらえません。「日本語ではなんていうの?」ときちんと日本語で言い直さないと反応してもらえないのです。




それから意外に多いのが、親が子供に2ヶ国語で話しかけること。

子供に「○○ちゃん、一緒にお買い物にいく?」と日本語で言った後、”xx , would you like to go shopping with me?” とわざわざ英語で言いなおしている方がいます。


親御さんとしては子供がちゃんと理解できるように得意な英語で補足してあげているのでしょうが、それでは子供は英語の部分だけ理解すれば事足りるので、日本語を理解しようとする必要がないのです。



なぜ私たちがこんなに徹底して日本語を覚えさせているかというと、先輩方の体験談によるところが多いです。

私たちの知り合いにも、親が違う言語を話す家庭で育ったと言う人がたくさんいます。しかし英語しか覚えなかったと。




皆さん口を揃えてこう言います。「小さかった頃に親から2つの言語を覚えればよかった。教えてくれてたときは、わずらわしくて反抗した。友達の手前恥ずかしいこともあった。

そして親は英語でしか話しかけなくなった。でも、今思えば自分はまたとない機会を無駄にした。」と。



そして一から学校でもうひとつの言語を勉強しなおしている人が非常に多いです。


せっかくあるチャンス、子供たちに無駄にして欲しくない。日本に言ったときにじいちゃんばちゃんと孫の間の通訳をするなんて真っ平ごめんと言うのも本心です。



ましてや我が家は旦那様も日本語が話せる(読み書きもOK)家庭。海外での日本語習得にはかなりの好条件が揃っています。


もちろんもし私たち家族が日本に住んでいたら、逆に家の中は英語の家庭になっていたと思います。




体調を崩したときベッドで寝ながら「あ~、子供が今日本語で話しているなあとか、今英語だなあ。」と思いながら考えていた話題でした。



お休みしている間にランキングが落ちてしまいました。

皆様の愛のクリックをお願いします!


人気ブログランキングへ

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村