cross cultural communication すなわち
異文化交流です。
いろいろな国とチーム一丸となって
1つのプロジェクトに取り組みますから、
そこには、新たな発見やせめぎ合いもあり、
なかなかに刺激的です。
日本の常識や慣習は、グローバルには
よく言えば、エキゾチックな存在。
別の言い方をすると、
「不思議な国ニッポン」です

たとえば、こんな質問がきます。
歯科までカバーするヘルスケアの福利厚生があるのに(=健康保険)、
どうして他の福利厚生制度が必要なのか。
新卒採用をどうしてこんなに早く開始しなければならないのか。
なぜ有給休暇をとらずに、失効させる人がたくさんいるのか。
これらすべて、法的には根拠がありません。
法的に説明がつくものは簡単ですが、
慣習はどんなに長い歴史があろうと
論拠にはなりにくく、
相手を説得するのに骨が折れます。
そこが面白いところではありますが、
面白いとだけ言っていられないことも

ちょっと骨太のプロジェクトをやっています。
時差の問題があるので、多くのやりとりは
メールとし、重要事項については
電話会議を行うというパターンが多いです。
ただ、電話会議の後は、必ず議事録にして、
書面で合意をしておくことを忘れないように
しないと。
日本では、口頭でのやりとりが法的に
有効な場合が結構ありますが、
グローバルには、やはり「書面」。
それに、「書面」にしておくことで、
相手の理解とこちらの理解が同じ次元に
あるかどうかの確認ができます。
グローバル・プロジェクトでは、
「そんなつもりじゃなかった」は
取り返しがつかないこともあります


先週来、この「書面」を本国からもらうのに、
メールと電話会議を駆使して
ずっとすったもんだしていましたが、
やっと今朝早く、最終書面にこぎつけました

なんともいえない充実感。。。
今日は早めに切り上げます~
