いい1日を

いい1日を

頭に時々何かが通って、さらに時間が掛かれば、書き込みます。

フランス語へは、旗でクリックしてください


始めまして。
まず、日本語を勉強中のフランス人です。だから、まだたくさん日本語の間違いをすると思います(文法、語彙、。。。)。ガーン

もし間違えたら、どうぞ、メッセージで訂正してください。音譜もちろん、漢字で大丈夫です星
よろしくおねがいします。





Pour aller au japonais, veuillez cliquer sur le drapeau


Enchanté.
Tout d'abord, je suis un Français en plein apprentissage du japonais. Par conséquent, je pense que je fait encore beaucoup de fautes de japonais (grammaire, choix des mots, ...).ガーン

Si vous trouvez une / des fautes, n'hésitez pas à m'envoyer une correction par mail, s'il vous plait. 音譜
Merci de votre compréhension.
Amebaでブログを始めよう!
フランス語へは、旗でクリックしてください


皆さんこんばん/にちは。

日本は観光客の財布が安心出来ることの国として国ですか
違います。
特に私のような食いしん坊の為にとっては!!

数年前日本に初めて行ったときに、日本料理には食品のの種類がこんなに豊富だと全然知りませんでした。
フランスでは私達が果てしないツナか鮭寿司と、ときどき、3、4本のやきとりの串に拘束されていますだけです。ですから私にはその最初の旅行の間に(嬉しい)驚きを味わってもらいました。
しかし、日本料理は寿司とやきとりだけではないのも教えて頂きました。

私のような食いしん坊なら、ぜ〜んぶ食べてみたいですよ。数回もさえ何回でも
メインディッシュというからデザート。特に抹茶からデザートですよ。フランスでは(あまり)見つかません!
要するに、日本でダイエットするのは私の財布だけです!
ガーン

日本に始めて初めて来たときに、私には、今日も続けていて多分いつでも終わらない、本当に美食法の入門的な人生行路がされて頂きました始まった私の美食の旅は、今日も続いていて、多分終わることは無いでしょう。「終わることは無い」というのは「県民SHOW」というの番組を見れば分かりやすいですよね。
夢があります。一年中に出来たら出来たら一年中、日本の全国の食道楽の旅をして(ほとんど)全部の都道府県の食品が食べてみたいです。

私のような食いしん坊の為とって日本は危なくないでしょうか。にひひ



この記事は「つたずし」の鮨屋の(あいにく亡くなりました)主人にも彼の奥様にも捧げます。この鮨屋のおかげで、一個ではなく、全部の本当の寿司の風味が発見出来て頂きました。もちろん、「つたずし」の鮨屋が発見されて頂いったを私に教えてくれた私の義父にも捧げます。



ありがたい添削者:ティラミスさん。




Pour aller au japonais, veuillez cliquer sur le drapeau


Bonjour tout le monde.

Le Japon, un pays où le porte-monnaie du touriste peut se sentir en sécurité ?
Non.
Surtout pour les gourmands comme moi !!

La première fois que je suis allé au Japon il y a quelques années, je ne me doutais pas qu'il y a avait cette profusion de choix dans la cuisine Japonaise.
En France, nous sommes assujettis aux sempiternels sushi aux saumons ou thon (en boite) avec, parfois, trois ou quatre choix de yakitori. Ce fut donc une (très agréable) surprise de voir ce qu'était réellement les sushi lors de se premier voyage.
Cependant, j'ai aussi appris que ce n'était pas que ça, la nourriture Japonaise.

Quand on est un gourmand comme moi, on a envie de tout essayer. Voire plusieurs fois.
Du plat dit principal, au dessert. Surtout les desserts à base de thé vert. Ils sont (pratiquement) introuvables en France !
Bref, le seul à faire un régime au Japon, c'est mon porte-monnaie ! ガーン

Ma première venue au Japon fût un véritable parcours initiatique gastronomique, qui continue encore aujourd'hui, et ne s'arrêtera peut-être jamais. Il est facile de comprendre "ne s'arrêtera jamais" quand on voit une émission telle que Kenmin Show.
Mon rêve serait de pouvoir faire un tour du Japon gastronomique, sur peut-être une année, et gouter tous les plats (ou presque) typiques de toutes les régions traversée.

Alors, pas dangereux le Japon pour un "gastro-touriste" comme moi ? にひひ



Je dédie ce billet au patron du restaurant Tsutazushi (malheureusement décédé) et à sa dame chez qui j'ai pu découvrir ce qu'était la véritable saveur, non pas du, mais des sushi. Et bien sur à mon beau-père qui m'a fait découvrir se restaurant à sushi.


フランス語へは、旗でクリックしてください


皆さん、こんにちは.

2回. 日本の電車で忘れ物をするのが二回目のことです(こんな話はもう起こってこないと思うことからフランス語で「second-セゴン」の言葉を選びました)。

こんなことは私にはフランスで全く起こってきません起きませんでした。こちらはとても気を付けてはなければならない、それももっともです(この記事の最後の部分をご覧ください)。

事件に戻りましょう。50年代のバスで (wikipediaの最後の写真で ) 阿波池田(あわいけだ)の地方遊覧してその日はとても素晴らしかったですよ。
高松市で一泊泊まってして、ちょっと列車の乗り換え。そうしなければ、岡山市まで行ってしまいました。
その2本目の乗り換えた電車の中で私は自分のしくじり
気が付きました。1本目最初の電車で帰る旅の時に、スマートフォンの上で地図を見て、行く時に撮れなかったお城の写真が急に撮りたかったですから。
実は、席の前の網の内で中に置いて電車の乗り換えの駅に着いたので私が私の点検はいつもよりちょっと急にしたはずのことだと思いますいつもする確認が十分ではありませんでした

やはり、私、大パニック様式 !!!

高松市に到着されてして、妻が岡山駅の忘れ物センターに電話をかけますが、まだ何もなかった、電車の掃除はまだ終わり終わってませんでしたから。
1時間後また電話をかけます。私の様な携帯の風が見つかられたらしいものが見つかったと教えてもらいました。希望。

その日、「良かった」が4つありました。私は日本にいて、妻は日本語が上手で、岡山市駅は忘れ物をした電車の終点駅で、次の日は岡山駅で再び通っていましたを再び通る予定でした
翌日、予定されたことよりちょっと早かった早く出発をし、私の携帯電話が静かに待っていた、岡山市で。

とにかく、私の妻と見つかった家政見つけてくれた掃除の方、または別の方と忘れ物センターの方と日本に本当にありがとうございました。
しかし私の脳に、今度、彼の仕事をした方がいいだろう!!

フランスでも忘れ物センターに電話をするはずですけど、私の希望がもっともっと絶対零度に近いはずです。

★★★
仏語の部分を読むと、「intelliphone」と書いてありますが、仏語の本当の言葉ではなく、英語の「smartphone」を使います。ある日別の仏人ブログで読んで、早速取り入れました。
★★★

ありがたい添削者:ティラミスさん。



Pour aller au japonais, veuillez cliquer sur le drapeau


Bonjour tout le monde.

2 fois. C'est la seconde fois (je choisis spécialement ce mot dans l'espoir que ce soit la dernière) que j'oublie quelque chose dans un train japonais.

En France, cela ne m'est jamais arrivé. Et pour cause, ici il faut faire très attention (voir la fin de l'article).

Pour revenir à l'affaire, on rentrais d'une très bonne journée dans la région de Awaikeda, avec son excursion en bus des années 50 (Dernière photo wikipedia ).
Comme nous passions la nuit à Takamatsu, petit changement de train. Sinon on se retrouvait à Okayama.
Et c'est dans ce second train que je me suis aperçus de ma connerie ; dans le premier train, pendant le voyage retour, je regardais la carte sur mon intelliphone, quand j'ai voulu prendre une photo d'un château que je n'avait pas pu prendre à l’allée.
J'ai dû le poser dans le filet du siège de devant et comme on arrivait à la gare de changement de train, la petite vérification habituelle a été un peu trop rapide.

Moi, mode AFFOLEMENT !!!

Arrivé à Takamatsu, madame téléphone aux "Objets trouvés" d'Okayama, mais il n'y avait rien, le ménage n'ayant pas encore été fait.
1 heure plus tard, second coup de fil ; on apprend qu'un portable du type correspondant au mien à été retrouvé. Espoir.

4 heureusement ce jour là : j'étais au Japon, ma dame parle très bien Japonais, le train où j'avais perdu mon portable avait pour terminus Okayama, on repassait par Okayama le jour suivant.
Le lendemain, on est parti plus tôt que prévu à Okayama, où mon portable attendait gentillement.

En tout cas, merci à ma femme, merci au personnel de ménage ou à celui qui la trouvé, merci au centre des "Objets trouvés", merci au Japon.
Cependant, merci à mon cerveau de bien vouloir faire son boulot la prochaine fois !!!

En France, j'aurais aussi téléphoné aux "Objets trouvés", mais l'espoir aurait été plutôt proche du 0 absolu.


フランス語へは、旗でクリックしてください


皆さん、こんばん/にちは。

日本にいるあいだにいつも泊まっている街で広くなった通の場所で街の通りが広くなって、安全自転車が走れるたみように自転車専用ルーツは塗っていましたレーンができていました
これが自転車専用ルーツは塗っていましたレーン一分一部に「自転車」書いてありますね。別の自転車専用ルーツは塗っていましたレーンに白い線が塗られたしかているだけで、何もは書かれません書かれていません
すみませんが、なのに全然安全ではありません、ね。
バイクであるし、先の車は右側に向かえたいので是非渡るため左に寄りたい自動車またはトランクであるし、「ちょっと5分だけ」のように泊まる自動車またはトランクであるし、反対方向から来る自転車であるし。。。どうやってかわからないが私はまだ生きてますなぜなら、右折待ちの前の車を何がなんでも追い抜きたい原付や車やトラックが、左に寄ってくるし、「ちょっと5分だけ」と停車中の車やトラックがあるし、正面から走ってくる自転車があるし・・・どうやって事故に遭わずに済むんだろう
もちろん、日本で自転車は歩道を走れます。それはあまり急いでないのならですね。歩行者(彼らもっともだ)や反対方向から来る自転車などなのでと自転車が反対方向からやってきますから。。。

フランスに帰国して、。。。あっ分かる、実はこれは世界的なこと/人間的なことですよ。(いらない言葉を消してください。)

こちらの方もう一つのことに加えてありますでは、加えてもう一つのことがあります。リヨンで(バスでこれをよく見るから)やパリで(この街で何かが起こるとすぐフランスの全国は知らなければならないから)、自転車に乗っている人々の一番大きい傾向はよくある傾向は、赤信号なのに交差点を横切ります。

交通事故もう起こった、時々重傷者がいました既に事故は起きてるし、時には重大な事故になる時もあります。しかし「まあ、それは別の人にだけ起こらせるよ!」。本当に車でリヨンに行ければ行かなければならない時、または田舎の道で自転車は出すときに、結構絶対不安になります自転車をたくさん見かけるようになる夏の間は、車を運転するのが心配です。私の自動車に。
そうですよ。この上のさきほどの信号の話のように、田舎というでもこんなこと起こられるのは見えますの道でもよくあることです

それでは、またね。


ありがたい添削者:ティラミスさん。



Pour aller au japonais, veuillez cliquer sur le drapeau


Bonjour tout le monde.

Dans la ville où je séjourne habituellement, aux endroits où la rue est la plus large, ont été peintes des couloirs de circulation pour sécuriser les vélos.
Enfin, c'est ce qui est marqué au sol pour une partie de ces couloirs. Les autres, excepté cette ligne blanche, il n'y a rien d'écrit.
Ce n'est nullement une protection.
Parce que, entre le cyclomoteur, la voiture ou le camion qui serre à gauche pour passer coûte que coûte alors que le véhicule de devant veut tourner à droite, les voitures ou les camions garés à la "de toute façon j'en ai pour 5 min", le vélo qui arrive en sens inverse de la circulation... je me demande comment je suis encore vivant.
Bien entendu, au Japon, on peut rouler sur le trottoir. Enfin, si on est pas trop pressé. Parce qu'entre les piétons (c'est légitime) et le vélo arrivant en sens inverse ...

De retour en France, .... Ok, j'ai rien dis, c'est internationale / humain (barrer la mention inutile).

Ici, il y a quelque chose de plus. La grosse tendance des cyclistes à Lyon (parce que je le vois très souvent dans le bus), et à Paris (dès qu'il se passe un truc dans cette ville, il faut que la France soit au courant), c'est la traversée du vélo au feu rouge.

Il y a déjà eu des accidents, vraiment graves parfois. Il faut croire que "de toute façon, ça n'arrive qu'aux autres !". Je vous jure que quand je vais à Lyon en bagnole, ou sur une route en été lorsque les vélos sont de sortie, je ne suis pas serein... pour ma voiture.
Parce que oui, j'ai pu observer une généralisation de la chose, même sur les routes "campagnardes".

À bientôt.