とある日本製の作品で「PSYCHO BREAK(サイコブレイク)」という名の商品があるのですが、海外版の名前は「THE EVIL WITHIN」になってました。
何か販売する上で事情があるのかもしれませんが、もしかして「PSYCHO BREAK」は英語として変な(英語として通用しない)のでしょうか
やはり第一に通じやすいものを用いるのではないでしょうか。バイオハザードも海外ではRESIDENT EVILです。まあバイオは商標登録されていたため海外では使えなかったという理由がありますが。あとは響きでしょうね。日本ではサイコブレイクはの方が響きとして分かりやすく、認識しやすいと思われ。海外ではRESIDENT EVILの三上ですから、EVIL WITHINのほうが今となっては取っつきやすいと思います。
Psycho という言葉を変な場面で使うと、差別用語として騒がれたりする懸念があるからやめたんじゃないでしょうか。
Pshychoという言葉は、明確な放送禁止用語とか差別用語ではありませんが、使用方法、場面によっては不適切とか差別的とかとみなされる可能性があります。