image

 

image

 

image

 

image

 

文部省図書局

『聖訓ノ述義ニ関スル協議会報告書』

(1940年)より。

 

明治天皇から勅語を賜った

文部大臣が管轄する

文部省自身による、

「正式な現代語訳」とされる文章

 

 

朕が思うに、

我が御祖先の方々が

国をお肇めになったことは

極めて広遠であり、

徳をお立てになったことは

極めて深く厚くあらせられ、

又、我が臣民は

よく忠にはげみ

よく孝をつくし、

国中のすべての者が

皆心を一にして

代々美風をつくりあげて来た。

 

これは我が国柄の精髄であって、

教育の基づくところも

また実にここにある。

 

汝臣民は、父母に孝行をつくし

兄弟姉妹仲よくし、

夫婦互に睦び合い、

朋友互に信義を以って交わり、

へりくだって気随気儘の

振舞いをせず、人々に対して

慈愛を及すようにし、

学問を修め業務を習って

知識才能を養い、

善良有為の人物となり、

進んで公共の利益を広め

世のためになる仕事をおこし、

常に皇室典範並びに憲法を始め

諸々の法令を尊重遵守し、

万一危急の大事が起ったならば、

大義に基づいて勇気をふるい

一身を捧げて

皇室国家の為につくせ。

 

かくして神勅のまにまに

天地と共に窮りなき宝祚

(あまつひつぎ)の

御栄をたすけ奉れ。

 

かようにすることは、

ただ朕に対して

忠良な臣民であるばかりでなく、

それがとりもなおさず、

汝らの祖先ののこした

美風をはっきり

あらわすことになる。

 

ここに示した道は、

実に我が御祖先の

おのこしになった御訓であって、

皇祖皇宗の子孫たる者

及び臣民たる者が

共々にしたがい

守るべきところである。

 

この道は古今を貫ぬいて

永久に間違いがなく、

又我が国はもとより

外国でとり用いても

正しい道である。

 

朕は汝臣民と一緒に

この道を大切に守って、

皆この道を

体得実践することを

切に望む。

 

明治23年10月30日

明治天皇自署、御璽捺印

 

 

--------------------------

 

この内容に関して

肯定的な意見もあれば

否定的な意見もあります。

 

皆さんは

どのように

捉えるでしょうか❓