終盤で主人公二人の魔女が
永遠の別れをするシーンで歌われる曲です。
なんとなく時間があったので
自分なりに訳して見ました。
曲も歌詞もとても綺麗で
Wickedの中でも大好きな歌の一つです。

[エルファバ]
I'm limited
私はもう限界よ
Just look at me
ねぇ聞いて
I'm limited
もう限界なのよ
And just look at you
でもあなたなら
You can do all I couldn't do, Glinda
私が出来なかったことが出来るわ、グリンダ
So now it's up to you
あなた次第よ
For both of us
私たちの運命は
Now it's up to you
あなた次第なの
[グリンダ]
I've heard it said
聞いたことがある
That people come into our live for a reason
人との出会いには理由があるって
Bringing something we must learn
大切なことを学ぶため
And we are led
それと導かれるため
To those who help us most to grow
成長させてくれる人のもとへと
If we let them
そして誰かに助けてもらったなら
And we help them in return
今度はお返しに他の誰かを助けるんだって
Well, I don't know if I believe that's true
これが本当のことかは分からないけど
But I know I'm who I am today
これだけは言える 今の私がいるのは
Because I knew you
あなたと出会えたから
Like a comet pulled from orbit
彗星が太陽に引き寄せられて
As it passes a sun
軌道からそれるように
Like a stream that meets a boulder
小川が森を抜ける途中で
Halfway through the wood
岩と出会って流れが変わるように
Who can say if I've been changed for the better?
もっと良い結果があったと言われるかもしれない
But because I knew you
だけどあなたと出会えたから
I have been changed for good
私は変わることが出来たの
[エルファバ]
It well may be
きっと私たち
That we will never meet again in this lifetime
この先二度と会えないと思うの
So let me say before we part
だからその前に言わせてほしい
So much of me
私がどれだけ
Is made of what I learned from you
あなたからたくさんのこと学んだのか
You'll be with me
これからもあなたと一緒よ
Like a handprint on my heart
心に刻まれている証があるから
And now whatever way our stories end
私たちの物語がどんな結末を迎えても
I know you have re-written mine
あなたが書き換えてくれるでしょ
By being my friend
私の友だちだから
Like a ship blown from its mooring
停めてある船が潮風に吹かれて
By a wind off the sea
岸を離れるように
Like a seed dropped by a skybird
種が鳥によって運ばれて
In a distant wood
遠くの森に落ちるように
Who can say if I've been changed for the better?
もっと良い結果があったと言われるかもしれない
But because I knew you
だけどあなたと出会えたから
[グリンダ]
Because I knew you
あなたに出会えたから
[二人]
I have been changed for good
私は変わることが出来たの
[エルファバ]
And just to clear the air
だから誤解を解いておきたい
I ask forgiveness
許してほしいの
For the things I've done you blame me for
私があなたにしてきたこと
[グリンダ]
But then, I guess we know
いいの、わかるでしょ
There's blame to share
それはお互い様よ
[二人]
And none of it seems to matter anymore
もうそんなことは重要じゃないわ
[グリンダ]
Like a comet pulled from orbit
彗星が太陽に引き寄せられて
As it passes a sun
軌道からそれるように
Like a stream that meets a boulder
小川が森を抜ける途中で
Halfway through the wood
岩と出会って流れが変わるように
[エルファバ]
Like a ship blown from its mooring
停めてある船が潮風に吹かれて
By a wind off the sea
岸を離れるように
Like a seed dropped by a skybird
種が鳥によって運ばれて
In a distant wood
遠くの森に落ちるように
[二人]
Who can say if I've been changed for the better?
もっと良い結果があったと言われるかもしれない
I do believe I have been changed for the better
だけど私はこれが良い結果だったって信じてる
[グリンダ]
And because I knew you
だってあなたと出会えたから
[エルファバ]
Because I knew you
あなたに出会えたから
[二人]
Because I knew you
あなたと出会えて
I have been changed for good
私は変わることが出来た
比喩表現の部分は
グリンダは、動くもの(彗星、小川)が
止まっているもの(太陽、岩)に影響され
逆にエルファバは、止まっているもの(停めてある船、種)が
動くもの(潮風、鳥)に影響されています。
正反対の二人の友情が描かれていて
とてもきれいな歌詞ですよね。
時々こんな感じで
好きな曲の和訳をしていこうかなぁ
と思っています。
今日はこの辺で!
また明日(*^▽^)/★*☆♪