ディズニーキャラクターの名前 in 中国語 | Pirokoのピロリ生活 in Seattle★

Pirokoのピロリ生活 in Seattle★

主人公Piroko(私)、 Coley Cole(彼氏) Juice(猫) - 2人と一匹のありのまま生活 in Seattleを絶賛公開中。

むかーしむかし



シアトルでPirokoと仲良くしてくれていた香港人のFantanely(←ファンタニー)ぺこ



年下なのにかなりしっかりしていて、私の方が『ねーちゃん!HELP!』とお世話になったLOVE



去年の夏にサンフランシスコから香港に戻ったFantanely



最近の彼女の様子はもっぱらFacebookで観察ハート



数ヶ月前にお友達と香港のディズニーランド(ワールド?)に遊びに行ったらしく



彼女のページには、ミッキーやらミニーやらと撮った写真が盛り沢山好



かわいい、かわいいミニー



その中に、グーフィーとFantanelyの二人の写真があって



『高飛』と一言書いてあった。



「こうひ...?コウヒー.....グーフィー?!(←かなり無理矢理。しかも何でよ、コウヒって日本語読みじゃんか)」



高飛って......グーフィー?!



なぜか大興奮!!



さっそく聞いてみる。



『ねぇねぇ、中国語でグーフィーって高飛って書くの?!』



「そうだよ~Wハート



『グーフィーって高く飛べるの?飛べなくない?(←あれ、ダメ出し?)』



「えー、グーフィーは飛ぶよ!飛べるから高飛って言うんだと思うけど...?」



えぇ~!?ディズニーで空を高く飛んでいいのってダンボだけじゃないの?(←ダンボの特権アオキラ



しかも私、小さい時、かなりの数のグーフィーの話を観たけど、彼が空飛んでる回なんて無かったぞ



飛行機運転しようとして失敗ばっかの話はあったけど(←だってそういうキャラでしょ、グーフィーって。)







『ちなみに、他のキャラクターも中国語で書いてみて』とお願いしたら.........








とんでもないことに。













Mickey=米奇



Minnie=米妮



なんかアメリカから来た悪玉カップルみたいな匂いがするぞ。



Goofy=高飛(←前世は鳶職?)



そして何がすごいって ...........


















Donald Duck=唐老鴨







知らんかった。ドナルドは唐揚げだったらしい。



そして Pluto=布魯圖



あまりの衝撃をFantanelyに伝えると



「えっ!ドナルドがフライドチキンになってるって?あははははにこヒドい!!



プルートは何?昆布と魚に見える?あっははははは!!ウケる笑犬なのに!海と全然関係無いし!」



っていうか...Donald Duck=唐老鴨って



どう見ても揚げ物。



中国語鼠世界大笑(←中国語のミッキーの世界は楽しいなってノリでお願い)



次回はディズニーのプリンセスシリーズでも聞いてみようかしらきらきら