わたしね、トイレの中の外国語研究家なんです。
外出先のトイレの中にある貼り紙は基本的に熟読してます。
コレは5種類。中国語は簡体字と繁体字の2種類書いてある。私の好きなやつ。
みなさんも読むでしょ?
(えっ、読まない?ウソやん、読むでしょ)
フィリピンだと基本英語ですが、時々フィリピン語のを見つけると
ヒュー
っとテンションが上がります。トイレの中で。
でもフィリピンだとそんなに長々と書いてないですし、あんまり種類もないですね。
先日のブログ👇にも書きましたが、やはり日本は説明好きですな。
どんな風に翻訳されてるか必ずチェック。時々写真撮って収集してます。
以前、某大手企業で翻訳要員だったとき、まさにトイレの使い方の翻訳チェック(英語)の仕事が回ってきて、それはそれは嬉々として取り組んだものでした。
「小島さん、これ頼めるかな」って聞かれたとき、かぶり気味に「是非やらせて下さい!」って言った覚えが。
だって憧れのお仕事だったのだもの
またやりたい。
ちょっと笑いのツボがわからんわ。@神戸