遅くなったけどお誕生日おめでとう🎂って英語で何ていう??
Belated happy birthday!
という表現があるそうです。
お誕生日だったことを後で知った時や、伝えそびれたときに便利ですね。
(ついさっき使ってみた…)
ちなみにHappy belated birthday という表現が米国ではとてもよく使われてるみたいですが、文法的には誤りだとか…
グーグル検索では後者の方が圧倒的に多いので慣用表現になってるのでしょうね。
こういう例を見ると、語学習得において文法にこだわり過ぎるのってナンセンスだなーと思います。
とは言え、文法はやはり大事だし面白いんですけどね!
はて、
そう言えば
中国語ではどういうんだろう?と思い(私、専門は中国語アルよ)
マルチリンガル主婦温子、
ついでに調べてみた。
「晚来的生日祝福」
という表現があるよう。
给你迟来的生日祝福!
致以我迟来的真心生日祝福!
のように使うみたい。
今度使ってみよう。
覚えたもんは使ってなんぼ。
上級編👇
亲爱的,我的祝福有点晚了,真是对不住啊,但是我可以向伟大的太阳保证,我没有忘记,真的,祝愿你生日快乐啊。
(お祝いが遅くなっちゃった!ほんとにごめーん!
でもお天道様に誓って言うけど、忘れてなかったよ!ほんとだよ!!
お誕生日おめでとう♡)
http://www.kj-cy.cn/htm/2014117/66933.htm
⬆︎例文はこちらから拝借。他にもいっぱいあって面白い。
はっちんに行ったらほぼ毎回ベベルージュのソフトクリームを食べてます