I am so proud of you.
っていう英語表現が好きです。
直訳すると
「私はあなたの事を誇りに思う。」
あんまり日本語では聞かない言い方ですよね。
日本語でそれにあたる表現は何かしらと
ずっとさがしてたんですが、
昨日見つけました。
昨日娘に言った言葉です。
でも英語の
I am so proud of you.
までの重さはないかも。
日本人はあんまり身内を褒めませんからね。
私はめちゃくちゃ褒める派ですが。
褒めるの大事。
私は褒められたい!!
ところで
こういうピッタリくる表現探しを
私はよくしています。
まだ見つけられていないのは
以下の中国語。
① 相信你。(我相信你。)
(直訳:あなたを信じてる。)
ドラマの中でしか聞いたことない。
あなたを信じてるって日常生活で使ったら変じゃないかしら。
「〇〇さんの事を信用してますから」
くらいかな。
②相信我。(你相信我。)
(直訳:私を信じて。)
日本語で言ったらなんか胡散臭くないですか?
「大丈夫です」
くらいかなと思います。
③我不会让你失望的。
(直訳:あなたを失望させません。)
「私にまかせてください」かな。
こういうのを探すのは楽しいです。
相手により伝わりやすい言葉を
いつも探しています。
相手の目線に合わせた
相手により響くことばの使い手になることを
目指しています。
今日のななつことばでした。