「日本のピザ」じゃ、ダメ? | weird09の『焦(あせ)る前に急ぐw』

weird09の『焦(あせ)る前に急ぐw』

もともとは会社の仲間で始めた
バドミントン•サークルの活動について。
近年は参加出来ていないので、個人的なボヤキの場と化す。



今日は休んじまったが、
英語のクラスでたまに「お好み焼き」を
話題に出すオレw


で、まぁ、
お好み焼きを「okonomiyaki」って
そのままで通じる場合はイィが

説明が必要なコトもあって、
ある時に
「Japanese pizza」って
オレ的にはサイコーに分かりやすくて
シンプルなフレーズを思いついたんだが、

コレがイマイチ伝わらない…Zzz


で、
さっきインスタに
先週末作製したお好み焼きの写真を
upする時にハッシュタグにするために
お好み焼きの英語訳を調べた!!

ら、

↓↓
thin, flat cake of unsweetened batter fried with various ingredients

テキトー訳
→いろんな材料と
  甘くない揚げ物の衣用生地を焼いた
  薄くて平たいケーキ


他のサイトでも
いんべすとげぃしょんして、
↓↓

thin and flat pancake cooked on a hot plate with bits of meat, seafood and chopped cabbages

テキトー訳
→肉片、魚介そして刻まれたキャベツと一緒に
  ホットプレートの上で調理された
  薄くて平たいパンケーキ



ふ~ん



で、
ソースは? マヨネーズは?? 鰹節は!? 青のりも!!


メモっておこう、めんどくせぇケド♪

・ソース→sauce
・マヨネーズ→mayonnaise
・かつお節→dried bonito flakes
・青のり→green laver


ナルホド…


SNSを英文にするため、
自分で自発的に辞書でネットで
単語を例文を調べる♪


趣味または生活の一部であるところの
SNSが、
英語の勉強に繋がっている→→


スバラシイwww



ん?

英語でブログ??


ソレは、疲れるZzz...