アメリカ情報教材、とりあえず読破。 | WEBstrategyのブログ

WEBstrategyのブログ

ブログの説明を入力します。

今日は昨日の続きで、
アメリカの情報商材を一生懸命翻訳していました。


昨日、一度目を通しているので,

今日はより詳細の部分まで理解するように


著者が何を言おうとしているのかを理解しないといけないので

結構時間がかかりました。



やはり一度目よりも理解度が深まるし、
動画も何度も何度も繰り返して、

ある程度の意味がようやくわかるようになりました。



それにしても、この商材、なかなかよくできていると思います。

理論と実践をしっかりと動画を入れて説明されています。

フォーラムもあり、お客様の声もたくさん入っていました。
再現性は十分見込めます。


この商材を手にしているのは、日本人はたぶん俺だけかもしれません。

まぁ、それを狙ってこの商材にしているわけだから。


あんだけ声を集めきれているときことは、

ノウハウは本物でしょうね。



私も、情報商材を作りながら、

もちろん実践して試してみるつもりです。



商材を読んでいて、

中々わからない単語も辞書で調べて、
ただ、単語にもいろいろな意味があるわけです。


この文章の流れからだと、

きっとこの意味だろうという予測を立てながらの翻訳。

しかし、どうしてもわからない単語があった。



しかも、頻繁に出てくるし、

ある程度重要なキーワードであることも予想がつく。


・・・でもわからない。


そこで、再度フォーラムへ投稿。


     〝この単語の意味がわからないから教えてください”と。


そしたら、20分位で即回答が来ました。
しかも中学1年生レベルの英語で。

販売者さん、ありがとう~!


それで、無事に理解することがことができました。
案の定、そのまま間違った訳をしていたら

全く違った内容になってしまうくらいの重要キーワードでした。


それにしても、販売者さんの回答の速さに脱帽です。

絶対見習うべきポイントですね。

ゆっくりと読み進めていきます。