英語にすると                           こんなんで     いいのかな!?

 

If you don't care about money and act according to your passion, people around you may think you're an oddball.

お金などに目もくれず、情熱に従って行動していると、周りからは変わり者と思われるかもしれない。

Okane nado ni me mo kurezu, jōnetsu ni shitagatte kōdō shite iru to, mawari kara wa kawarimono to omowa reru kamo shirenai.

I don't care what people say to me.

人からなんと言われてもよいではないか。

Hito kara nanto iwa rete mo yoide wanai ka.

 

Weird people who think for themselves without being bound by preconceived notions will bring about positive changes in the world.  

成概念にとらわれず、自分の頭で考える変わり者こそが、世の中には良い変化をもたらすから。

Kisei gainen ni torawarezu, jibun no atama de kangaeru kawarimono koso ga, yononakani wa yoi henka o motarasukara.

Think of it as a very good thing to be told by people around you that you are an idiot. "I'm an idiot," should be the answer. That way, you'll be able to pick up success where no one looks at you because you think it's stupid.

周りから「バカじゃないか」と言われるのはとてもいいことだと考えよう。「私はバカですよ」と答えておけばいいのだ。そうすれば、バカなことだと思って誰も目を向けない場所から成功を摑み取ることができるだろう。

Mawari kara `baka janai ka' to iwa reru no wa totemo ī kotoda to kangaeyou. `Watashi wa bakadesuyo' to kotaete okeba ī noda. Sō sureba, bakanakotoda to omotte dare mo me o mukenai basho kara seikō o tsunami toru koto ga dekirudarou.

 

  日本への警告 から 抜き出しています。
   ジム・ロジャーズ

 

Google翻訳使ってみたんだけど、どうなんだろう?

使えているのかな?

 

娘に聞いてみよ。