映画は吹き替え? 字幕?ブログネタ:映画は吹き替え? 字幕? 参加中

私は字幕



うん

字幕に決まってるじゃネイノー

(*´∀`*)そりゃそうだ
そりゃそうじゃネイノー

でも カールじぃさんは
吹き替えで 正解だったw
もー!!!わらったわー

ダグがね
装置で話すのよ

もー 小林さん!!!

↑ごめんねわかんなくて
(小林賢太郎) ね

とにかく
最高だった
あの言い回し

字幕だと また違うんだろうな~


てか

うん

字幕の方が
役者さんの

声の出し方
トーンとか

リアルなお芝居がみたいから
だから レッドクリフとか 梁朝偉とか金城武とか
ほとんど吹き替え…

うーん 残念

まあ 仕方ないけど~
日本にくるときは…そのまま聴きたいな~みたいな

まあ仕方ないけど…


明日は…今日か~
クレヨンしんちゃん

観れる~(´艸`)ふふふ
でもしんちゃんて
チームで作ってるのかな?
3パターンくらいあるよね? すげー目がタレまくりなやつとか

やや昔っぽい 丸い?のとか…

うん ぢゃない もういっこのが一番すき(*´∀`*)

ちょうどいいバランスの

映画も グループなんだろうか?
以前 観てる間も…

めっちゃ 舞台っぽい!
音から なにから… と

思って友達に観てから
話したら

「ねーーー!!!」ってなった

時があったり

次は全く違う

それも
楽しみのひとつなのかな?(笑) どうなのかな?


シロ飼いたいわーーー!!!

あれ?なんか話 ズレてない?

バイバーイ

===================
映画は吹き替え? 字幕? ・吹き替え
・字幕