photo:01


昨日、六本木で恐竜展を観に行った。演劇

予想通り面白いじゃなかったけど。

子供時代、こんな恐竜展なら何時も期待して、楽しんでいた。
おそらく、子供の目から見て、何でも不思議だろう。

しかし、大人になってから、人は常識とかで経験したことを判断する。
そして、直感というものがだんだん失われているだろう。

怖い!
いま、期待感を齎してくれるのは、いったい何だろう。

iPhoneからの投稿

この間、生徒の紹介で、金子みすずの詩を知った。


子供の教育向けの詩みたい。


中国語に翻訳する依頼がされたので、ちょっと翻訳してみると、意外に中国語になってもいい詩だと思う。


これから、この中国語版の詩をうちの子に教えてみようかなあヾ(@°▽°@)ノ


でも、私の翻訳は、リズムだけが合ってて、言葉の翻訳はぴったり合ってないとこがあるけど。


まあー、そもそも、詩の翻訳は難しいことだよね。



最近、「引用」の際に「翻訳」の可否が争いのある事案を研究してる。


いま、この詩を無断に翻訳しているけど、ちょっと、、、


金子美《我和小


泣かない女子

一歳時のちび




泣かない女子
二歳になったちび


ちなみに、いま、うちのちびは、結構多くの中国詩が覚えてま~す。



即使我展开双臂私が両手をひろげても、


一点儿都飞不能飞翔お空はちっとも飛べないが、

的小却不能像我,飛べる小鳥は私のように、


在大地上奔跑。地面を速く走れない。

虽然我晃身体,私がからだをゆすっても、

不会出美妙的声音,きれいな音は出ないけど、

会响的却不能像我,あの鳴るは私のように、



知道许多たくさんな唄は知らないよ。




和小有我, と、小鳥と、それから私、


大家不同,大家都好。みんなちがって、みんないい。



最近、撮影こういう短編映画を企画しています

高間賢治撮影監督の授業の宿題なんですけど。

ドキドキ。

無事に撮れるかなー。

脚本作りが頼まれるかもしれません。

こんな話だったら、日本人たちは、理解できますか。

同音の話しか理解できない人がいるので、ちょっと心配!



「えん」  原案

主要人物: 20歳の中国人女性留学生艶(えん)、学生模様、無口
      中国から来たばかりの艶の父と母
     
1、 夜8時、6畳の和室部屋
艶の母は娘のため、巨大な旅行箱から日常であんまり使わない生活用品をいちいち出して、艶はそばで静かに見ながら母が出したものを片付ける。艶の父は、半分冗談で艶の家を評価する。艶の携帯が鳴って、艶は電話を出たあと、両親にバイトしなければならないことを伝え、10万円を残して家から出た。父は円札を数えながら、母の冷たい目つきを気づいた。ベランダで夜景を眺望し始めた。母は続いて鞄を片付け、父は静かに家から出た。母は、丁寧に10万円を艶の引き出しに入れておいた。

2、 夜9時、繁華街に近い町
 父は、町の公衆電話をかけて、元の在日中国友人を連絡する。町の新鮮な事々みながら、もう艶の母と離婚したことを言ってしまった。艶がバイトをしにいったから、わざと偽装する必要がないので、友達に遊ぶところまでつれてほしいって。
 ふすまを開く音が聞こえる。

3、 夜9時、整体院の個室
ふすまを開いたら、女が腰をかけて待っている。
刺青のあるおやじが個室に入ってくる。「お待たせしました」の女声がきこえる。
夜の蝶に変身した艶は、おやじにベッドを案内する。
   ふすまが閉められ、艶はおやじにマッサージしている影が見え、力を入れながら呼吸の音が聞こえる。

4、 夜9時、艶の家
母は力を入れて、面の生地を揉んでから、麺棒で餃子の皮を作る。餃子の餡を皮に入れようとしたら、なんか足りないと気づいて、艶のキッチンで探し始めた。艶のキッチンには、何もない。しょうがなくて、母は着替える。

5、 夜10時以降、整体院の個室内
おやじの背中には、タオルが置かれられた。艶は、おやじに声をかけられ、あんまり伝わらない日本語で答えながら、フートマッサージをする。しばらく不自然の雰囲気のあと、おやじは突然中国餃子の話題を始めた。艶も中国の餃子がおいしいといい始め、ようやく、二人の会話が合ってくる。
6、 夜11時、静かな町
艶の母は、ある袋を手に持って、コンビ二から急いで出た。静かな町、誰もいない、
ただ一台の車は、早いスピードで走っている。

7、 夜11時、クラブ
艶の父は、キャバクラ女を抱きながら、友達と飲む。娘が大学生であることを誇りをもって、友達に教える。

8、 夜11時、整体院の個室
個室のふすまのそとから、おやじが艶を抱いてる影を見える。「いやだ」ぐらいの女声が聞こえる。

9、 夜11時、コンビ二に近いところ
艶の母は、道路の真ん中に倒れている。母は、ある袋を握っている。よく見ると、袋には、「塩」が書いている。


ストーリ:
「円」のため、「血縁」関係が薄めつつ、「塩」という生活の必須品さえも生活の中に消えてくる「艶」の話。

テーマ:
 生活の中で、「えん」が多ければ多くほどいいのではないが、「えん」がないことも絶対無理だろう。
中国の文字研究者が曰く、
「恋」という字は、
実は、とっても変態です。

なぜかと言ったら、
「恋」の上半部は、「変」の上半部と同じくて、
「恋」の下半部は、「態」の下半部と同じです。

つまり、
「恋」という字は、「変態」の合体です!

不思議ですね。
変態でしょう。


恋 lian4

变 bian4 态 tai4


1妻子 qi zi
2老婆 lao po <最も多く使われている>
3太太 tai tai <丁寧語相当>
4夫人 fu ren
5老伴 lao ban <話し言葉>
6爱人 ai ren <自己紹介のときよく使う>
7内人 nei ren
8媳妇 xi fu <話し言葉>
9那口子 nei kou zi
10拙荆 zhuo jing <謙譲語相当>
11贤内助 xian nei zhu
12对象 dui xiang
13孩他妈 hai(er) ta ma <家庭内によく使う>
14孩他娘 hai(er) ta niang
15内子 nei zi
16婆娘 po niang
17糟糠 zao kang <謙譲語相当>
18娃他娘 wa ta niang
19崽他娘 zai(er) ta niang
20山妻 shan qi
21贱内 jian nei <謙譲語相当>
22贱荆 jian jing <謙譲語相当>
23女人 nv ren
24马子 ma zi
25主妇 zhu fu
26女主人 nv zhu ren
27财政部长 cai zheng bu zhang <冗談のとき>
28纪检委 ji jian wei  <冗談のとき>
29浑人 hun ren
30娘子 niang zi <時代ドラマによく出ている妻にたいする尊敬語>
31屋里的 wu li de
32另一半 ling yi ban
33女当家 nv dang jia
34浑家 hun jia
35发妻 fa qi
36堂客 tang ke
37婆姨 po yi
38领导 ling dao <冗談のとき>
39烧火婆 shao lian po
40黄脸婆 huang lian po <文句いうとき>


1丈夫 zhang fu
2爱人 ai ren <自己紹介の時よく使う>
3那口子 nei kou zi
4当家的 dang jia de
5掌柜的 zhang gui de
6不正经的 bu zheng jing de <冗談のとき>
7泼皮 po pi
8不争气的 bu zheng qi de <叱るとき>
9没出息的 mei chu xi de <叱るとき>
10该死的 gai si de <叱るとき>
11死鬼 si gui  <叱るとき>
12死人 si ren <叱るとき>
13傻子 sha zi <叱るとき>
14臭不要脸的 chou bu yao lian de <叱るとき> 
15孩子他爹hai zi ta die <家に使う>
16孩子他亲爹hai zi ta qin die
17哎 ai
18老公 lao gong <家に使う、もっとも普遍な言い方>
19猪zhu
20亲爱的 qin ai de <ダーリンのいみ>
21先生 xian sheng <丁寧語相当>
22官人 guan ren <時代ドラマによく出てくる女は夫にたいする尊敬語>
23相公 xiang gong  <時代ドラマによく出てくる女は夫にたいする尊敬語>
24大人da ren
25挨千刀的ai qian dao de
26老伴lao ban <話し言葉 地方>
27男客nan ke
29老头lao tou(er) <話言葉 地方>