《新古今和歌集・巻第八・哀傷歌》
853
思ひにて人の家に宿(やど)れりけるを、
その家に忘草(わすれぐさ)の多く侍りければ、
あるじに遣はしける
中納言兼輔(かねすけ)
なき人をしのびかねては忘草(わすれぐさ)多かる宿(やど)に宿りをぞする
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
喪中で人の家に宿っていましたが、
その家に忘れ草がたくさんありましたので、
主人に詠み贈りました歌
中納言兼輔
亡き人を思い慕う心に耐えがたくなっては、
忘れ草のたくさんある家に、
宿泊することです。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;喪中だったので、
ある人の家に泊まっていたところ、
その家に、憂いを忘れさせるという忘れ草が
たくさん植えられていたので
その家の主人に歌を詠んで贈りました。
作者;藤原兼輔
亡くなった人を思い慕う気持ちを
こらえることができないで
憂いを忘れさせてくれるという
忘れ草がたくさん植えられている宿に
宿泊をしました。
(ご主人も
忘れ草をたくさん植えなければならないほど
亡くなった人を恋い慕っておられたのですね。
私もあなたも
たくさんの悲しみを抱えているので
多くの忘れ草が必要ですね。)
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
中納言兼輔:藤原兼輔:877年〜933年2月18日(享年57)。
930年〜中納言。
醍醐天皇、朱雀天皇に仕えた。
おもふ:思う。考える。思案する。愛しく思う。恋をする。懐かしく思う。回想する。望む。願う。希望する。心配する。悩む。嘆く。苦しく思う。予想する。〜そうな顔をする。
おもひ:思うこと。考え。希望。願望。願い。心配、悲しみなどの気持ち。もの思い。恋い慕う気持ち。思慕。愛情。予想。想像。喪中。喪に服すること。
にて:(時間・場所)〜で。〜において。(手段・方法)〜で。〜によって。(原因・理由)〜で。〜ので。〜により。(資格・役割)〜で。〜として。(状況・事情)〜で。
ひと:人間。世間の人。大人。立派な人。人柄。性質。身分。他人。あの人。従者。あなた。
いへ:住宅。家族。妻。血筋。家系。名門。俗世。
やど:家の戸。家。自宅。庭先。泊まるところ。主人。
やどる:宿泊する。すむ。仮のすみかとする。とどまる。映る。寄生する。
やどり:旅先などで泊まること。泊まる宿。住まい。すみか。仮の住居。
わすれぐさ:萱草(かんぞう)古い言い方。うれいを忘れさせる草といわれ、恋の苦しみを忘れるために下着の紐につけたり、垣根に植えたりした。
わす:いらっしゃる。おいでになる。
わする:意識的に忘れる。自然に忘れる。
くさ:草。原因。たね。種類。
くさし:くさい。あやしい。胡散臭い。~に似た様子だ。~らしい。
なき:泣き。亡き。鳴き。無き。
しのぶ:人目につかないようにする。隠す。秘密にする。感情を抑えてたえる。気持ちをこらえる。我慢する。
しのぶ:思い慕う。恋い慕う。懐かしく思う。美しさや素晴らしさをほめたたえる。賛美する。
しのぶ;恋心の乱れ。
死+のぶる
のぶ:長くなる。伸びる。広がる。期日が伸びる。延期になる。逃げ延びる。気持ちがのびのびする。ゆったりする。
おほし:大きい。立派だ。偉大だ。多くある。
おほ:大きい。広い。量が多い。程度が甚だしい。尊敬、賞賛の意味。
おほ:ふつうだ。平凡だ。ぼんやりしている。はっきりしない。いいかげんだ。
かる:枯れる。干からびる。干上がる。涸れる。
かる:離れる。遠ざかる。間をあける。隔たる。足が遠くなる。疎遠になる。よそよそしくなる。
かる:草などを切り取る。
かる:借りる。
かる:追い払う。追い立てる。馬などを走らせる。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《「日本古典文学全集」の脚注》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
兼輔集