《新古今和歌集・巻第八・哀傷歌》
836
前参議教長(さきのさんぎのりなが)、
高野(かうや)に籠(こも)りゐて侍りけるが、
病(やまひ)限りになり侍りぬと聞きて、
頼輔卿(よりすけきやう)まかりけるほどに、
身(み)まかりぬと聞きて、遣はしける
寂蓮法師
尋ね来ていかにあはれとながむらん跡(あと)なき山の峰の白雲(しらくも)
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
前参議教長が、高野に籠っていたのですが、
病重く、危篤になってしまったと聞きまして、
頼輔卿が見舞いに下って行きました間に、
亡くなってしまったと聞きまして、
詠み贈りました歌
寂蓮法師
高野に尋ねてきて、
どんなに悲しいものと見入っていられることでしょうか。
兄君が亡くなられて、
跡もとどめていられない山の峰の白雲を。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;藤原教長が高野に籠っておられましたが、
病気が重く、危篤状態になってしまわれたと聞きました。
頼輔(教長の弟)が(高野に)会いに行かれましたが、
亡くなってしまわれたと聞きました。
そこで、歌を詠んで持って行ってもらいました。
作者;寂蓮法師
(病気で危篤となったお兄さまを、
高野山に)
訪問されましたが
(亡くなってしまわれたのですね。)
私は
あなたのことを
どんなに
気の毒で可哀想だと思ったことでしょう。
遠くを見渡して思いにふけり、
長雨が降るように
涙を流し続けております。
お兄様の形跡がなくなったあとの
高野山の高い峰には
白雲がかかっています。
白雲のように見える火葬の煙が
お兄さま亡きあとの
心の憂いを現しているように見えますよ。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
寂蓮法師:1139(?)〜1202年7月20日(享年64?)
俗名は藤原定長。
1150年、叔父、藤原俊成の養子になる。
30代で出家。
1201年、『新古今和歌集』の撰者となるが、
翌年、完成を見ずに没した。
藤原教長:1109年〜没年不詳。
鳥羽天皇、崇徳天皇、近衛天皇、後白河天皇に仕えた。
崇徳朝の代表的歌人。
父は、藤原忠教。頼輔は弟。
1156年、保元の乱に崇徳院の挙兵に参加し、敗れて出家。
常陸国(茨城県)に配流六年、都に召還される。
晩年、高野山にて逝去。
藤原(難波)頼輔:1112〜1186年4月5日(享年75)
父は、藤原忠教。
たづぬ:探し求める。追い求める。究明する。人に聞く。問いただす。質問する。訪問する。
いかに:どのように。どう。なぜ。なんとまあ。どんなにか。どんなに〜でも。もしもし。なんと。
あはれ:しみじみと心を動かされる。感慨深い。しみじみとした風情がある。情がこまやかだ。情が深い。愛情が豊かだ。いとしい。かわいい。素敵だ。関心だ。立派だ。悲しい。寂しい。気の毒だ。かわいそうだ。尊い。ありがたい。しみじみとした感動・情趣・風情。悲しさ。寂しさ。哀愁。愛情。人情。
ながむ:もの思いにふける。ぼんやりと見やる。遠方を見渡す。遠くを見る。
ながむ:口ずさむ。詩歌をつくる。
ながめ:長雨。
らむ:今ごろは〜ているだろう。どうして〜のだろう。〜とかいう。〜ような。
あと:後ろ。後方。背後。のち。以後。死後。
あと:足の方。足元。足跡。往来。行く先。行方。形跡。痕跡。遺跡。先例。しきたり。手本。筆跡。筆のあと。家の跡継ぎ。形見。
なき:亡き。鳴き。泣き。無き。
やむ:中断する。絶える。止まる。中止になる。病気が治る。死ぬ。命が終わる。止める。とめる。終わりにする。病気を治す。
やむ:病気になる。患う。
やま:山岳。比叡山。築山。墓地。天皇の陵。多く積み重なっていること。憧れたり仰ぎ見たりするもの。物事の絶頂。重要な段階。
みね:山のいただき。物の高くなっている部分。
しらくも:白雲
しらく:白くなる。興ざめがする。気分がそがれる。しらける。具合が悪くなる。きまりが悪くなる。気まずくなる。打ち明ける。明白にする。
しらぐ:たたく。むちうつ。
しらぐ:精米する。仕上げる。よりよくする。
くも:空の雲。雲のように見えるもの。心が晴れないことや心の憂い。うっとおしいこと。火葬の煙。死ぬことのたとえ。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《「日本古典文学全集」の脚注》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
寂蓮法師集
頼輔の返歌は、
「尋ね来てむなしき空をながめても雲となりにし人をしぞ思ふ」
(寂蓮法師集)