《新古今和歌集・巻第八・哀傷歌》
785
法輪寺(ほふりんじ)に詣(まう)で侍るとて、
嵯峨野(さがの)に
大納言忠家(ただいへ)が墓の侍りける程(ほど)にまかりて、
よみ侍りける
権中納言俊忠(としただ)
さらでだに露けきさがの野べに来て昔の跡(あと)にしをれぬるかな
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
法輪寺に参拝に行くというので、
嵯峨野で大納言忠家の墓のありましたあたりに行きまして、
詠みました歌
権中納言俊忠
そうでなくてさえ、
露っぽいのが常のならいの嵯峨の野辺に来て、
父の生前のことを思わせる墓のあたりで、
悲しみの涙で袖もしおれてしまったことよ。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;法輪寺に参詣したときに
嵯峨野にある父(藤原忠家)の墓がある辺りに
行きました。そこで詠みました歌。
作者;藤原俊忠
嵯峨野の地は
ただでさえ
露で湿り気が多い土地。
その嵯峨野に
父の墓があります。
嵯峨野の野の辺りに来ると
生前の父の痕跡を思い出します。
また、
過去の嬉しく、ありがたかったことなども
思い出してしまいます。
嵯峨野に来ると
心がしおれて涙に濡れる私です。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
藤原俊忠:1073年〜1123年7月9日(享年51)。
堀河天皇、鳥羽天皇に仕えた。
1122年から権中納言。
父は、藤原忠家。
藤原忠家:1033年〜1091年11月7日(享年59)。
後冷泉天皇、後三条天皇、白河天皇、堀河天皇に仕えた。
1065年〜1074年6月16日、章子内親王に仕えた。
藤原俊成の祖父。
法輪寺:京都市西京区、嵐山のそばにある寺。
嵯峨野:京都市右京区嵯峨野一帯の野。
さらでだに:そうでなくてさえ。ただでさえ。
つゆ:水滴。露。わずかのこと。少しのこと。儚さ。もろさ。涙。袖括りの紐の先。
さか:そうか。
さが:性格。本性。宿命。ならい。ならわし。
さが:前触れ。前兆。きざし。
のべ:野のあたり。野原。
のぶ:長くする。広げる。のばす。延期する。気持ちのびのびさせる。ゆったりさせる。
べ:〜のあたり。
むかし:過去。以前。故人。前世。
むがし:喜ばしい。うれしい。ありがたい。
あと:後ろ。後方。背後。のち。以後。死後。
あと:足の方。足元。足跡。往来。行く先。行方。形跡。痕跡。遺跡。先例。しきたり。手本。筆跡。筆のあと。家の跡継ぎ。形見。
しをる:しぼむ。しおれる。気落ちして元気がなくなる。ぐったりする。しょんぼりする。
しをる:戒める。こらしめる。責める。折檻する。
しをる:山道などで木の枝を折って道しるべとする。道案内する。
をる:波が折り砕ける。曲げる。折り曲げる。折りとる。折り畳む。折り目をつける。気が挫ける。負ける。
ぬる:濡れる。寝る。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《「日本古典文学全集」の脚注》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
俊忠集