《新古今和歌集・巻第八・哀傷歌》
782
廉義公(れんぎこう)の母なくなりて後(のち)、
女郎花(をみなへし)を見て
清慎公(せいしんこう)
女郎花見るに心はなぐさまでいとど昔の秋ぞ恋しき
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
廉義公の母が亡くなってのち、女郎花を見て
清慎公
女郎花を見るにつけ、心は慰められないで、
いよいよ昔の秋が恋しく思われることだ。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;廉義公の母(=作者の妻)が亡くなってのち、
女郎花を見て歌を詠みました。
作者;清慎公(藤原実頼)
若くて美しかった妻を亡くしました。
秋になり、
美しい女郎花の花が咲いています。
彼女亡きあと、
女郎花を見ても
心が晴れることはありません。
いよいよ一層、
故人と過ごした過去の秋が
恋しく思い出されます。
彼女が居た場所に
空きができているのを見ると
慕わしく、懐かしい気持ちが
一層、募りますよ。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
廉義公:藤原頼忠:924年〜989年6月26日(享年66)。
父は、藤原実頼。母は、藤原時平の娘。
朱雀天皇、村上天皇、冷泉天皇、
円融天皇、花山天皇、一条天皇に仕えた。
清慎公:藤原実頼:900〜970年5月18日(享年71)。
朱雀朝で、939年から大納言・944年から右大臣。
をみなへし;秋に小さな黄色の花を傘状に咲かせる植物。秋の七草のひとつ。和歌では多く女性を例える
をみな;若い女性。美女。女性。
へす;押しつぶす。相手を圧倒する。負かす。
なふ;手足に力が入らずぐったりする。萎える。
みる:目にする。見て判断する。対面する。経験する。試みる。夫婦になる。世話をする。
みゆ:見える。目に入る。来る。現れる。思われる。感じられる。見かける。見なれる。人に見せる。人に見られる。人に会う。結婚する。
こころ:心。精神。気持ち。心情。感情。性格。気立。意志。意向。愛情。思いやり。なさけ。思慮。分別。趣。風情。心構え。用意。本質。趣旨。中心。
ころ:女性や子ども。
なぐさむ:心が晴れる。気が紛れる。心が休まる。気分を晴らす。からかう。もてあそぶ。
いとど:いよいよ。いっそう。ますます。そのうえさらに。ただでさえ〜なのにさらに。
むかし:過去。以前。故人。前世。
むがし:喜ばしい。うれしい。ありがたい。
あき:7月から9月
あく:閉じていたものが開く。あく。隙間ができる。空間が生じる。時間的に空きができる。官職に欠員が生じる。物忌みなどが終わる、あける。
あく:十分に満足する。飽きる。いやになる。
こひ:懐かしく恋い慕うこと。思い慕うこと。異性を思慕する感情。恋愛。
こひし:強く心が惹きつけられる。慕わしい。懐かしい。恋しい。
こふ:神仏に乞い願う。祈願する。求める。欲しがる。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《「日本古典文学全集」の脚注》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
『伊勢集』では伊勢作。
『古今六帖』では作者不明。
『和漢朗詠集』では清慎公の作とする。