《新古今和歌集・巻第七・賀歌》
748
長和(ちやうわ)五年、
大嘗会(だいじやうゑ)悠紀方(ゆきがたの)風俗歌(ふぞくうた)、
近江国(あふみのくに)朝日郷(あさひのさと)
祭主(さいしゆ)輔親(すけちか)
あかねさす朝日の郷の日影草(ひかげぐさ)豊明(とよのあかり)のかざしなるべし
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
長和五年、大嘗会悠紀方の風俗歌、「近江国朝日の郷」
祭主輔親
朝日の郷の日影草よ。
豊明りの節会の挿頭(かざし)となることであろう。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;長和5年(1016年)11月5日、
後一条天皇の大嘗会(天皇即位後、初めて行われる新嘗祭)にて
東方の祭場「悠紀」の風俗歌で
「近江国朝日郷」を詠み、風俗舞を披露しました。
作者;大中臣輔親
「朝日の郷」とは
「茜色に美しく映え輝く
朝日が差し込む郷(さと)」
という意味です。
後一条天皇の御代は
豊明のかざしのように
日光が当たらず、
恵まれない環境にいる草(=人々)にも
明るい光を届けるに違いないよ。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
大中臣輔親:954年〜1038年6月2日(享年85)。
中古三十六歌仙のひとり。
一条天皇、三条天皇後一条天皇、後朱雀天皇に仕えた。
後一条天皇:1008年9月11日〜1036年4月17日(享年29)。
在位:1016年1月29日〜1036年4月17日。
一条天皇の第二皇子。
母は、藤原彰子(藤原道長の娘)。
糖尿病により、29歳で崩御。
風俗舞は、悠紀、主基ともに、
それぞれの国の風俗の歌をうたって舞う舞。
近江国朝日郷:滋賀県。「朝日郷」は、浅井郡にあった郷。郡上(ぐじょう)の地かという。
あかね:植物の名。根から赤色の染料をつくる。また、その染め色。
あかねさす:茜色に美しく映え輝く意の枕詞。
あか:まったくの〜。はっきりした〜。
あが:私が。私の。
あかねさす:たくらみが明らかになる
あかす+ね:明らか+泣き声
か:香り。におい。
かぬ:兼ね備える。兼ねる。予想する。一定の範囲にわたる。
かね:金属。金銭。釣り鐘。
ね:声。鳴き声。音。根。根本。物事の根源。山の頂上。みね。
ね:「寝(ぬ)」の已然形。男女が共寝する。
さす:光が直射する。さしこむ。草木が芽をだす。潮が満ちてくる。雲がわく。指し示す。目指す。定める。指名する。傘をかざす。設置する。前方に伸ばす。
さす:突き刺す。
さす:注ぎ込む。日を灯す。色をつける。塗りつける。
さす:さしはさむ。さしいれる。(髪に櫛を)さす。
あさひ:朝日
あさし:浅い。薄い。時間がたっていない。考えが足りない。少ない。平凡だ。淡い。
ひ;日。火。緋色。非。
さと:人里。集落。いなか。自宅。生家。実家。養家。俗世間。
さと:さっと。ぱっと。
ひかげ:日光の当たらないところ。世に埋もれていること。恵まれない環境。
ひかげ:日の光。日差し。太陽。
ひかげのかずら:シダ植物の一種。山地に生え、葉は杉の葉に似て密生し、茎は細長くて地を這うように伸びる。神事に用いられた。
ひかげぐさ:ひかげのかずら。常緑のシダ植物。新嘗祭・大嘗会などの神事に、冠の両端に飾りとした。
くさ:草。
くさ:原因。たね。対象。種類。
くさし:臭い。怪しい。うさんくさい。
とよのあかりのせちゑ:豊明りの節会。新嘗祭・大嘗会の翌日に行われる宴。天皇が新穀を食べ臣下にも賜る儀式及び酒宴。五節の舞が演じられる。
とよのあかり:酒を飲んで顔が赤くなること。宴会。宮中での酒宴。饗宴。
かざす:花などを髪や冠にさす。飾り付ける。
かざし:生命力を取り込むための呪詛。血縁。先祖。
なり:〜の音(声)が聞こえる。〜ようだ。〜らしい。〜とかいう。〜そうだ。〜ようだ。
なり:職業。
なり:かたち。形状。格好。身なり。服装。様子。ありさま。
なる:生まれ出る。生じる。実がなる。実る。
なる:成立する。成就する。変わる。変化する。落ちぶれる。時や場所に達する。おいでになる。おでましになる。
なる:よれよれになる。着古す。使い古す。くたびれる。
なる:営む。
なる:慣れる。慣れ親しむ。うちとける。なじむ。
べし:〜だろう。〜にちがいない。〜そうだ。〜う。〜よう。〜つもりだ。〜はずだ。〜ねばならない。〜ことになっている。〜のがよい。〜せよ。〜ことができる。