《新古今和歌集・巻第七・賀歌》
717
題知らず
藤原興風
山川(やまがは)の菊の下水(したみづ)いかなれば流れて人の老(お)いを堰(せ)くらん
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
題知らず
藤原興風
山川の菊の花の下を流れる水は、
どうして、流れながら、
人の老いを堰き止めているのであろうか。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;題はつけないでおきます。
作者;藤原興風
菊の効き目を聞きました。
中国の南陽・甘谷の故事によると、
菊をひたした水を飲んだ人々が、
みな長寿を保ったということです。
山や川の下を流れる水は
菊にひたすと
老いを堰き止める効果が
あるらしい。
どういうことで
年を経ても
人の老いを堰き止められる
というのだろう。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
藤原興風:生没年不詳。
醍醐天皇に仕えた。
三十六歌仙のひとり。
やま:山岳。比叡山。築山。墓地。天皇の陵。多く積み重なっていること。憧れたり仰ぎ見たりするもの。物事の絶頂。重要な段階。
かは:川。川のように大量の涙。
かはす:互いに交える。交差させる。互いにやりとりする。通わせる。変える。移す。
かはる:異なる。変わる。月や年が改まる。普通と違う。異なっている。他と交代する。
きく:天皇家の象徴。
きくのしたみづ:中国の南陽・甘谷の、菊をひたした水を飲んだ人々が、みな長寿を保ったという故事による。
きく:うまく働く。役に立つ。上手である。優れている。
きく:聞いて知る。聞いて思う。聞き入れる。尋ねる。問う。味や香りを試す。匂いをかぐ。吟味する。
きく:菊。奈良時代、中国から渡来した。平安時代より秋を代表する花のひとつ。襲の色目。菊の花や葉を用いた文様。
したみづ:物の下を流れる水
したみ:升から滴って溜まった酒
した:下部。支配下。庇護。年齢や身分が低いこと。内部。裏側。内心。心の中。
たみ:人民。庶民
たむ:回る。めぐる。ためる。とどめる
みづ:水。みずみずしく生き生きとして美しい様子。めでたい印
みつ:いっぱいになる。充満する。満月、満潮になる。願望が叶う。世の中に知れ渡る。
みち:道。途中。途上。道理。筋道。道徳。教義。方法。方法。方面。専門分野。はちみつ。満ちること。
いかなる:どのような。どういう。
ながる:流れる。漂っていく。流れていく。涙が流れ落ちる。雨が降る。時が過ぎる。伝わっていく。流布する。めぐる。生きながらえる。流罪になる。左遷される。
ひと:人間。世間の人。大人。立派な人。人柄。性質。身分。他人。あの人。従者。あなた。
おい:老いること。年をとること。老年。老人。
をふ:麻の生えているところ。麻原。
をふ:終わらせる。終える。し尽くす。
せき:物事をさえぎり止めること、もの。隔て。関所。
せく:咳をする。塞きとめる。じゃまする。制止する。妨げる。
らむ:今ごろは〜ているだろう。どうして〜のだろう。〜とかいう。〜ような。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《「日本古典文学全集」の脚注》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
『興風集』には「老いは」。