《新古今和歌集・巻第四・秋歌上》
431
崇徳院御時、百首歌召しけるに
左京大夫顕輔
秋の田に庵(いほ)さす賤(しづ)の苫(とま)をあらみ月とともにやもり明(あか)すらん
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
崇徳院の御代、百首歌をお召しになった時に
左京大夫顕輔
秋の田に庵を建てて住んでいる農夫は、
屋根に葺いた苫が粗いので、
漏れてくる月とともに、
田を守って夜を明かしていることであろうか。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;1150年の「久安百首」で、
崇徳院に歌を献上した時に詠んだ歌
作者;藤原顕輔
秋の田の
粗末な家に
たっぷりと月の光が差し込んでいます。
亡くなったその方の亡骸にも
きめの粗い敷物が掛けられておりました。
掛けられたその織物のきめが荒いので
月の光が差し込んで
光に照らし出されています。
こぼれてくる月の光と共に
命が尽きたその人に付き添い、
眠らずに
月とともに夜を明かしましたよ。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
藤原顕輔:1090年〜1155年5月7日(享年66)。
1139年1月から左京大夫。
『詞花和歌集』の撰者。
崇徳天皇:1119年5月28日〜1164年8月26日(享年46)。
在位:1123年1月28日〜1141年12月7日。
鳥羽天皇の第一皇子。
母は、藤原璋子(しょうし・たまこ)(待賢門院)
あき:7月から9月
あく:閉じていたものが開く。あく。隙間ができる。空間が生じる。時間的に空きができる。官職に欠員が生じる。物忌みなどが終わる、あける。
あく:十分に満足する。飽きる。いやになる。
た:手。ほか。別。他人。誰。
いほり:仮の宿り。小屋。草木で作った粗末な家。草庵。
いほ:五百。数の多いこと。
ほ:火。帆。百。秀。穂。
ほ:他より優れているもの。表面に出るもの。目立つもの。
さす:直射する。照る。差し込む。草木が芽を出す。萌え出る。枝が伸びる。潮が満ちてくる。雲がわく。ゆび指す。目指す。指定する。指名する。傘などをかざす。設置する。前方に伸ばす。
さす:突きさす。水底をつく。虫がさす。
さす:そそぐ。つぐ。火を灯す。色をつける。
さす:さしはさむ。頭髪にさす。
さす:閉ざす。鍵をかける。
しづ:日本古来の織物。
しづ:かけて垂らす。
しづ:身分が低いこと、もの。
とま:むしろのように編んで、舟や屋根覆いにしたもの。
あらし:荒々しい風。
あらし:勢いよく激しい。荒い。荒れてけわしい。乱暴だ。
あらし:きめが粗い。粗雑である。
み:身体。身の上。自分自身。命。中身。本体。
み:海。
み:見る
つき:月。月の光。一か月。
つぎ:後に続く事。次位。劣る事。控えの間。跡継ぎ。世継ぎ。
つく:終わる。果てる。尽きる。なくなる。消え失せる。きわまる。
つく:呼吸する。息を吐く。食べ物をはく。うそをつく。
つく:突く。打ち鳴らす。手で支える。ぬかづく。
つく:築く。
つく:付着させる。体を寄せる。備わる。感情が生まれる。起こす。気にいる。取り憑く。後に従う。味方する。寄り添う。はっきりする。届く。就任する。関して。ちなんで。
もり:守ること。番人。子守。
もる:高く積み上げる。薬や酒を飲ませる。
もる:こぼれる。もれる。秘密などがばれる。はずれる。除外される。
もる:もぎ取る。摘み取る。
もる:守る。番をする。人目をはばかる。様子をうかがう。
あかす:眠らないで夜を過ごす。夜を明かす。明るくする。明らかにする。打ち明ける。
らん:今ごろは〜ているだろう。どうして〜のだろう。〜とかいう。〜ような。