《新古今和歌集・巻第四・秋歌上》
376
守覚法親王、五十首歌よませ侍りけるに
藤原家隆朝臣
有明(ありあけ)の月待つ宿(やど)の袖の上(うへ)に人だのめなる宵(よひ)の稲妻(いなづま)
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆
守覚法親王が五十首の歌を詠ませました時に
藤原家隆朝臣
有明の月を待っている宿のわたしの袖の上に、
光を投げかけて、
月の光かとそら頼みさせる宵の稲妻よ。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;1198年、守覚法親王(後白河天皇の第二皇子)が
「五十首歌」を詠ませました時に詠んだ歌
作者;藤原家隆
明け方の月を待つのと同じように
その方の
永久不変の命を願って
夜を過ごしています。
明るい月の光がさせば、
その方の命にも光が見えてくるだろうと
期待して待っているのです。
月の光はまだ見えないけれど
夜のうちに稲妻が瞬間的に光り、
その方の袖の上に光が刺しました。
稲妻の
ほんの一瞬の光を頼りにして
朝方までその方のそばに寄り添い、
命が永らえることを祈っておりましたよ。
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コード訳の解説》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
藤原家隆:1158年〜1237年4月9日(享年80)。
『新古今和歌集』の撰者。
守覚法親王:1150年3月4日〜1202年8月26日(享年53)。
父は、後白河天皇。
母は、藤原成子。
ありあけ:毎月16日以降で、月がまだ空にあるときに、
夜が明けること。夜明け。その頃の月。
あり:存在する。いる。ある。生きている。その場にいる。居合わせる。時間が過ぎる。経過する。栄えて暮らす。優れている。良いところがある。
あけ:赤い色。朱色。
あく:夜が明ける。年が改まる。
あく:開く。隙間ができる。欠員が生じる。物忌が終わる。
あく:十分に満足する。飽きる。いやになる。
つき:月。月の光。一か月。
つぎ:後に続く事。次位。劣る事。控えの間。跡継ぎ。世継ぎ。
つく:終わる。果てる。尽きる。なくなる。消え失せる。きわまる。
つく:呼吸する。息を吐く。食べ物をはく。うそをつく。
つく:突く。打ち鳴らす。手で支える。ぬかづく。
つく:築く。
つく:付着させる。体を寄せる。備わる。感情が生まれる。起こす。気にいる。取り憑く。後に従う。味方する。寄り添う。はっきりする。届く。就任する。関して。ちなんで。
まつ:待つ。松。永久不変。
やど:家の戸。家。自宅。庭先。泊まるところ。主人。
そで:袖
うへ:上方。上部。高いところ。物の表面。おもて。外面。外見。うわべ。あたり。ほとり。付近。屋根。天皇。上皇。天皇、上皇の御座所。高貴な人。高貴な人の妻。御前。
ひとだのめ;人に頼もしく思わせること。期待に反して実際は頼りにならなかったこと。
ひと:人間。世間の人。大人。立派な人。人柄。性質。身分。他人。あの人。従者。あなた。
たのめ:頼りに思わせること。あてにさせること。期待させること。
たのむ:手ですくって飲む。
たのむ:期待する。あてにする。主人として仕える。身を託す。信頼する。
よひ:夜になってまもない頃。日没から夜中までの間。
いなづま;稲光り。瞬間的で儚いことの例え
✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《「日本古典文学全集」の脚注》✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
御室五十首
1201年、後鳥羽院の主催したもの