とりものの歌
よみ人しらず
み山には霰降るらし外山なるまさきの葛色づきにけり
〈古今和歌集 巻第二十 神遊びの歌 1077〉
++++【古今和歌集(片桐洋一著、笠間文庫)の訳】++++
奥山にはあられが降っているらしい。
里に近い山にあるまさきの葛が
色づいたことであるよ。
+++++++++++++++++++++++++++++
□□□□□□□【和歌コードで読み解いた新訳】□□□□□□□
(※『和歌コード』とは、直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;神事に使われる葛の歌
作者;私の名は伏せておきます。
天皇の陵には、
あられのような涙を流している人がいるらしい。
人里に近いこちらの山では
幸せを祈る神事に使われる「まさきのかづら」が
色づいています。
その色は、
人の優しさや思いやりを
表現しているように見えますよ。
□□□□□□□【和歌コード訳の解説】□□□□□□□
みやま;深山。山の美称。天皇の墓。御陵
あられ;霰。夏に降るひょう
とやま;人里に近い山。連山の端にある山
まさきのかづら;神事に用いられた
まさきく;無事に。幸せに
いろづく;季節の色に変わる
いろ;色合い。喪服の色。顔色。表情。華やかな色艶。気配。優しさ。思いやり。恋愛。恋人。容姿や髪が美しい。風流である。