桂に侍りける時に、七条の中宮のとはせ給へりける御返事に奉りける

伊勢

久方の中におひたる里なれば光をのみぞたのむべらなる

 

 

〈古今和歌集  巻第十八   雑歌下       968〉

 

 

++++【古今和歌集(片桐洋一著、笠間文庫)の訳】++++

 

月の中に生育しております桂という名を持つ

桂の里に住んでおりますので、

月の光、すなわちお后様のご慈愛のみを

頼りにしているのですよ。

 

+++++++++++++++++++++++++++++

 

 

 

 

 

□□□□□□□【和歌コードで読み解いた新訳】□□□□□□□

 

 

(※『和歌コード』とは、直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。

この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った

しじまにこのオリジナル訳です。)

 

題詞;京都の桂にいた時に、藤原温子が

どうしているかと尋ねてくださったので返事をさせていただいた

 

作者;伊勢

 

 

久しぶりにこちらの方(桂)へやって来ました。

 

月の内部に生えている桂は、

 

月の光を頼りにしていますね。

 

私が生まれた故郷では

 

里の親が年老いてしまいました。

 

親は、私がお仕えした藤原温子様の威光だけを

 

拠り所にし、信頼しているようです。

 

 

 

 

 

 

□□□□□□□【和歌コード訳の解説】□□□□□□□

 

かつら;月の世界に生えている木

ひさし;久しぶりである。しばらくぶりだ

はべる;おります

かた;方向。場所

なか;内部。関係

おふ;老いる。生まれる

さと;故郷

ひかり;栄光。誉れ。威光

たのむ;頼みにする。仕える。信頼する

べらなり;~ようだ