題しらず
よみ人しらず
いしま行く水の白浪立ち帰りかくこそは見めあかずもあるかな
〈古今和歌集 巻第十四 恋歌四 682〉
++++【古今和歌集(片桐洋一著、笠間文庫)の訳】++++
石と石との間を流れ行く水の白波が石にぶつかっては戻り、
また再び流れて行くように、
何度も何度も繰り返してこのようにお逢いしましょう。
しかしそれでも飽くということはないのですよ。
+++++++++++++++++++++++++++++
□□□□□□□【和歌コードで読み解いた新訳】□□□□□□□
(※『和歌コード』とは、直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;亡くなった人のことを詠む
作者;私の名は明かさないでおきます。
(幼くして子を亡くした母、伊勢は)
けなげにも、
墓石の周囲を泣きながら何度も行き来している。
まるで、波が寄せては返すように
繰り返し、墓石のところに行って
泣きながら供養している。
亡き我が子への情愛をかけて供養している姿は
さすが、天皇のお妃でいらっしゃる。
こんなふうに、眠らないで夜を過ごし、
名残惜しい気持ちで飽きることなくいつまでも
供養をして、
お墓のところで時間を過ごしておられます。
□□□□□□□【和歌コード訳の解説】□□□□□□□
この前の歌681番と関連して詠まれています。
幼い子を亡くした伊勢がどのような状態になっているかを
宮中で伊勢の近くに居た人物が詠んでいます。
いし;良い。優れている。殊勝だ。けなげだ。美味しい。美味だ。
いし;岩石。鉱石。庭石。宝石。墓石
ま;間
まゆ;眉
いく;目的地に行く。天国に逝く
ゆく;流れる~。つづける
みず;逢えない
みず;泣いている
しらなみ;白く見える波
しらく;白くなる。白髪
なみ;波。しわ。並ぶ。列になる
たちかへる;引き返す。戻る。浪が寄せては返す。繰り返す
かく;このように。こう
かく;破損する。壊す。かつぐ。吊り下げる。関係する。固定する。つなぐ。かけわたす。覆う。かぶせる。水を浴びせる。兼任する。対比する。話しかける。情愛をそそぐ。思いをかける。目をかける。
かぐ;供養を行うこと
みめ;見た感じ。見た目。容貌。器量。名誉。面目
みめ;天皇の妻の敬称。お妃。
あかず;飽きない。嫌になることはない。名残惜しい。不満足だ
あかす;眠らないで夜を過ごす。
ある;生まれる。荒々しくなる。荒廃する。しらける。遠のく。離れる。
あり;存在する。生きている。その場にいる。時間が過ぎる。栄えて暮らす。