志賀の山越えにて、いし井のもとにて、
ものいひける人の別れける折によめる
つらゆき
結ぶ手のしづくににごる山の井のあかでも人に別れぬるかな
〈古今和歌集 巻第八 離別歌 404〉
☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「古今和歌集」☆☆☆☆
☆☆☆☆(訳者・小沢正夫・松田成穂・小学館)の訳】☆☆☆☆
志賀の山越えの時に、
山の井のほとりで言葉を交わした人と別れる時に
詠んだ歌
紀貫之
掬い上げる掌からこぼれる雫で
すぐに濁ってしまうほど
浅く少ししかない山の井の水のように、
私は物足りない思いのまま、
あなたにお別れということになりました。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
□□□□□□□【和歌コードで読み解いた新訳】□□□□□□□
(※『和歌コード』とは、
直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;数年で廃都となった志賀の大津宮。
大津宮に出仕していた男が、
山を越えて帰るときの歌。
男は、優れた美しい井戸のところに住む女と
情を通わせていた。
その美しい女性と別れ別れになる時に詠んだ歌
作者;紀貫之
泣きながら
あなたの手を握りしめることしかできないよ。
つなぎ合わせた二人の手の上に涙が滴り落ちている。
心が深く沈み、
濁った水のように暗い気持ちになることだ。
男は大津宮で階級に就いていたが、
数年で廃都となったので
十分な仕事をしないうちに臣下たちとも
別れることになった。
あなた(女性)とも、
心ゆくまで一緒に過ごすことができず、
こうして別れ別れになってしまう。
気持ちが落ち込むことです。
今日からは涙に濡れて一人で寝ることになるのですよ。
□□□□□□□【和歌コード訳の解説】□□□□□□□
志賀を辞書で調べると、大津宮が出てきます。
大津宮は、五年で廃都となった都。
和歌コードで読み解くと、
「山の井」は、「皇室の階級」と読むことができ、
「あかでも」は、「心ゆくまで~できずに」。
これらの意味と合わせて考えると、
「皇室に仕えていたが、数年で廃都となり
人々が別れ別れになっていく様子」が描かれているものと
解釈できます。
しか;雄鹿
しか:そのように。そう。そうだ。そのとおりだ。
志賀;大津宮。数年で廃都となった。
やまごえ;山を越えること。
こゆ:山や谷を越えること。年や月が変わる。上回る。まさる。追い越す。
やま:山岳。比叡山。築山。墓地。天皇の陵。多く積み重なっているところ。憧れたり仰ぎ見たりするもの。物事の絶頂。
いしゐ:岩の間から湧き出る清水。岩間の泉。石で囲った井戸。
いし:岩石。庭石。墓石。
いし:椅子。
いし:よい。優れている。見事だ。上手だ。関心だ。けなげだ。うまい。おいしい。美味だ。
もと:根本。よりどころ。基本。草木の根元。幹。以前。昔。原因。はじまり。起源。上の句。住居。付近。そば。資金。
ものいふ;男女が情を通わせる
わかる;別れ別れになる。離別する
むすぶ:形をなす。できる。固まる。つなぐ。繋ぎ合わせる。結び合わせる。網などを編んで作る。庵を作る。生じさせる。形作る。人との関係を作る。契る。契約する。両手の指で印を作る。
むすぶ:両掌ですくう。
むす:喉に食べ物をなどがつまる。むせる。悲しみなどで胸がつまる。むせぶ。
て:手。手首。手のひら。指。取手。技術。書風。筆跡。弾き方。手振り。所作。手法。技量。手数。世話。交際。関係。負傷。痛手。部下。手下。方角。
しづく;滴り落ちる水滴。涙
しづく;深く沈んでいる
にごる;心が不純になる。けがれる
やまのゐ:やまゐ:山の中の清水の湧き出る場所。
やまひ:病気。欠点。短所。気がかり。
やま:山岳。比叡山。築山。墓地。天皇の陵。多く積み重なっているところ。憧れたり仰ぎ見たりするもの。物事の絶頂。
ゐ:位階。井戸。
あかで:物足りなく。満ち足りずに。満足しないで。
ひと;夫婦などの親しい間柄であなた。臣下
ぬる;寝る
ぬる;濡れる
かな;~だなあ。~であるよ。