雲林院の親王の舎利会に山にのぼりて帰りけるに、
桜の花のもとにてよめる
幽仙法師
ことならば君とまるべくにほはなむ帰すは花のうきにやはあらぬ
〈古今和歌集 巻第八 離別歌 395〉
++++【古今和歌集(片桐洋一著、笠間文庫)の訳】++++
どうせ咲いているのなら親王様がとどまってくださるほどに
美しく咲き誇ってほしいものだ。
むざむざお帰しするようでは親王様にとって、
嫌な花になるのではないでしょうか。
+++++++++++++++++++++++++++++
□□□□□□□【和歌コードで読み解いた新訳】□□□□□□□
(※『和歌コード』とは、直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;(先ほどの歌に続けて)
常康親王(仁明天皇の第七皇子)が、
仁明天皇の法事を主催された。
比叡山にて舎利会をして帰って来た時、
桜の花の下で涙で目の前を暗くしながら
詠んだ歌
作者;幽仙法師
同じことなら、
仁明天皇が死なないで、
この世に留まりたくなるほど
桜は強烈に香りを放ち、
咲いてもらいたい。
天皇の魂を天国に返すようならば
桜の花が薄情で
あてにならないということではないだろうか。
□□□□□□□【和歌コード訳の解説】□□□□□□□
一つ前の歌に続いての歌です。
ことなり;違っている。特別だ。格別だ
ことならば:同じことなら。
こと;仏事。行事
こ;こども
にほふ;良い香りがする
なむ:今頃は〜だろう。〜てほしい。〜てもらいたい。
かへす;元の状態に戻す
うき;不安定だ。落ち着かない。根拠がない。いいかげんである。あてにならない。
うし;つらい
やはあらぬ;~してくれたらいいのになあ