山にのぼりて、帰り詣で来て、

人々別れけるついでによめる

幽仙法師

別れをば山の桜にまかせてむとめむとめじは花のまにまに

 

〈古今和歌集  巻第八  離別歌    393〉

 

 

++++【古今和歌集(片桐洋一著、笠間文庫)の訳】++++

 

別れ方をば比叡山の桜に一任してしまおう。

もっと引き止めようとか、

もう引き止めないでおこうとかいう判断は、

山の桜に引かれて帰るか帰らないかに

そのまま任せよう。

 

+++++++++++++++++++++++++++++

 

 

 

 

 

□□□□□□□【和歌コードで読み解いた新訳】□□□□□□□

 

 

(※『和歌コード』とは、直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。

この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った

しじまにこのオリジナル訳です。)

 

題詞;比叡山に参詣して、帰りに花山に参り来て、

人々が別々の方向に帰って行った折に詠んだ歌

 

作者;幽仙法師

 

 

 

どのタイミングで別れを言おうかについては、

 それぞれの人の自由にして、任せましょう。

 花山に泊まることを勧めようか、

 それとも引きとめないでおこうかについては、

 私の判断は手放して、

 それぞれの人の判断に任せます。

 

現世との別れ(死ぬこと)は、

誰にとっても必然です。

山の桜が散るか散らないかは

それぞれの花に任せられています。

同じように、

人の命も、いつこの世を離れるかは、

運命に任せるしかありません。

 

 

 

□□□□□□□【和歌コード訳の解説】□□□□□□□

 

幽仙法師は836~900年に生きた人。

僧正遍照と同じ時代に生きていますので、

前の歌に続いての関連テーマだと思われます。

 

前後の歌の関係から見ると、

仁明天皇の死にまつわり、

詠まれたものだと思われます。

 

やま;比叡山。たくさん。陵。

のぼる;宮中や貴人のところに行く

まうでく;参上する。伺う

ついで;折。機会

わかれ;離別

さく;裂く。放く

まかす;自由にさせる。任せる

とむ;行かせない。制止する

はなつ;手放す。自由にする

はなる;遠ざかる。離れる

まにまに;~に任せて