藤原後蔭がからもののつかひに、長月のつごもりがたにまかりけるに、

うへのをのこども酒たうびけるついでによめる

平もとのり

秋霧のともに立ちいでて別れなばはれぬおもひに恋ひやわたらむ

 

〈古今和歌集  巻第八  離別歌    386〉

 

 

++++【古今和歌集(片桐洋一著、笠間文庫)の訳】++++

 

秋霧の立つのと共に出立なさって、お別れしてしまうと、

私は晴れぬ思いのままあなたを恋い慕い続けることでしょう。

 

+++++++++++++++++++++++++++++

 

 

 

 

 

□□□□□□□【和歌コードで読み解いた新訳】□□□□□□□

 

 

(※『和歌コード』とは、直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。

この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った

しじまにこのオリジナル訳です。)

 

題詞;

894年9月末、藤原後蔭が、遣唐使が廃止されるときの使者として

(または、唐からの舶来品を扱う仕事で)太宰府に下ることになった時のこと。

殿上人の男たちが酒(さく;遠くへやる)とい意味で酒をくださった。

その機会に詠んだ歌。

 

作者;平元規

 

 

藤原後蔭が太宰府に下って行ったあの秋の日。

 

私たちはお互いに目に涙を一杯にためて

 

別れを告げたものです。

 

あの秋の日以来、心は晴れないまま。

 

距離も時間も超えて

 

彼のことを思い慕う気持ちは

 

ずっと持ち続けていることですよ。

 

 

 

 

 

□□□□□□□【和歌コード訳の解説】□□□□□□□

 

秋の日の別れを詠んでいますので、

前の歌に引き続いてのテーマです。

 

 

きり;涙で目の前に霧がかかっているようになっている

とも;共。友

たちいづ;出てくる

わかれ;離別

はる;心が晴れる

おもひ;思慕。愛情。悲しみや心配の気持ち

こひ;離れた所の人を思う慕うこと

わたる;越えて行く。すごす。長い間ずっと~し続ける

らむ;今ごろは~しているだろう。~とかいう