仁和の帝、親王におはしましける時に、人に若菜たまひける御歌
君がため春の野にいでて若菜つむわが衣手に雪は降りつつ
(古今和歌集 巻第一 春歌上)
=====【日本古典文学全集(小学館)の訳】=====
仁和の帝(光孝天皇)が即位なさる前に親王でいらっしゃった時に、
ある人に贈られた若菜に添えてお詠みになった 歌
あなたに差し上げようと思って 春の野に出て若菜を摘んでいると、
袖には雪が降りかかりますが、それを我慢して摘んだのがこの若菜なのです。
==============================
☆☆☆☆☆☆【和歌コードで読み解いた新訳】☆☆☆☆☆☆
(※『和歌コード』とは、直訳では出てこない言葉の裏に隠された解釈のこと。
この和歌に込められた作者の意図をより深く読み取った
しじまにこのオリジナル訳です。)
題詞;光孝天皇が時康親王時代に、病気で重態の父(仁明天皇)のために
薬草となる若菜を摘んでお与えになった時の歌
作者;親孝行の光孝天皇
病気の父(仁明天皇)を側で見ていると辛すぎるので、雪の中、野に出てきました。
父の病気が重いことを考えると、雪が降り続けるように涙が止まりません。
私は、着物の袖で涙をぬぐいながら若菜を摘んでいるのです。
少しでもこの薬草が病気に効きますように。
邪気を払うことができますように。
そう祈りながら父の元に届けます。
☆☆☆☆☆【和歌コード訳の解説】☆☆☆☆☆
光孝天皇の父は仁明天皇です。
仁明天皇は7歳の頃から病気がちで、
即位後も薬を調薬して飲んでいたとのことです。
この歌は、
百人一首に選ばれています。
しじまにこ、個人的にも大好きな一首です。
若菜;早春に芽生えたばかりの芹、なずななどの野草を摘んで食し、その生命力にあやかって邪気を払い健康を願った風習。
君;天皇