前回までのあらすじ
ガッチャマンと愉快な仲間達に感化されて、そうだ、ブラジルに移住しようと思う今日この頃...
そうだ、思い出した、ソウザ・マウリシオさんという手塚治虫の親友の漫画家さんがブラジル・コミック界、略してブラコミ界にいたことを!
マウリシオさんの代表作はモニカの冒険というムーミンのミーちゃんみたいなおチビさんの漫画で、昔、サンパウロの国民的な経済新聞フォーリャデサンパウロに四コマ漫画で連載されていたものです。
ところがどっこい、モニカはもうムーミンぢゃなくなった。パリピな女子大生に成長した青春バージョンのモニカの冒険を上梓!
DCやマーベルなどのアメコミ勢に負けない人気漫画シリーズとなったのです。
ブラジルで鉄腕アトムが読める漫画は青春版モニカの冒険だけ!
みせてもらおうではないか、ブラジルのポルトガル語の性能とやらを。
Nossa!
nossa senhoraノッサセニョーラの略で、ノッサセニョーラは、聖母マリア様のこと。アメリカ人がジーザズと言ってスペイン人がディオス(神)というよりも高い頻度で耳にきこえる間投詞でございます。 あえて日本語で表すと「おやまあ」とか「なんと」とかでしょうか
como voce cresceu (大きくなったなあ)
ta saradao!(かわいいよ)
ta はestar(である)の三人称単数estaを略して言い方!
voce continua linda! (おまえは相変わらず美人ぜよ)
que saudade (ああ、懐かしい!)
saudade サダージ この言葉はブラジルのドラマをみてると、しばらくごぶさたの夫婦の旦那さんがよくサダージ、サダージって言って奧さんに求める時に言ってますね。